Книга: Магический круг
Назад: 2
Дальше: 27

3

Евангелие от Иоанна, 7, 37-38.

4

Фирменное название шотландского виски, от шотландского «Короткая Рубашка» — прозвище ведьмы из поэмы Р. Бёрнса «Тэм О'Шентер».

5

Суп-пюре из домашней птицы (фр.).

6

Французская кухня (фр.).

7

Здесь: новый (фр.).

8

В оригинале эта монограмма расшифровывается как Prince of Darkness, то есть «князь тьмы».

9

Украшенный цветами столб, вокруг которого танцуют 1 мая в Англии.

10

Венский королевский дворец.

11

Сладкая овсянка с орехами и изюмом.

12

Биография, резюме (лат.).

13

Одинокий Рейнджер и Тонто — герои популярных в 60-е гг. XX века американских кинофильмов и телесериала.

14

Здесь: встряска (нем.).

15

В горнолыжном спорте — короткий сопряженный поворот (нем.).

16

Замок, дворец (нем.).

17

Глинтвейн (нем.).

18

Здесь: вот черт (нем.).

19

Коридор (фр.).

20

Моя вина (лат.).

21

По-английски слово Sundey, то есть буквально «солнечный день», означает «воскресенье».

22

Наоборот, напротив (фр.).

23

Здравствуйте, фрейлейн… (нем.).

24

Дядя (нем.).

25

Яичница по-сардски (фр.).

26

Каллиопа — музыкальный инструмент, сконструированный в XIX в. в США и названный по имени музы эпической поэзии. Из парового котла под давлением нагнетается пар в трубки типа органных с диапазоном в несколько октав. Для игры используется клавиатура. Изобретенная с целью привлечения публики в парки, плавучие театры и цирки, каллиопа отличалась громким, пронзительным звучанием.
Назад: 2
Дальше: 27