31
Девайзес
Сержант Джимми Доккери был уилтширским Горацио Кейном. Во всяком случае, так он полагал. Он говорил медленнее, чем умирающий от астмы, и даже в самые пасмурные дни носил темные очки а-ля «Топ ган».
В детстве его завоспитывали, и мальчишка-разгильдяй самоутверждался, став копом. Одна беда — в отличие от полицейского из Майами лейтенант не был непревзойденным стрелком. Он вообще не был стрелком. Зато он был сыном заместителя главного констебля, и перед этим фактом бледнело все остальное.
— Мне сказали, вам нужен помощник, детектив-инспектор. — Он навис над ее головой, потом сполз на стул рядом и сверкнул лучшей из своих улыбок. — Рад быть полезным.
Меган содрогнулась.
— Спасибо, Джимми. — Она достала несколько сколотых степлером листков и толстую папку. — Это материалы по самоубийству Чейза. Ты ведь слышал?
Он ответил тупым взглядом.
Она сдержала вопль.
— Профессор Натаниэль Чейз, автор всемирно известных трудов, археолог, торговец древностями, про-живал в Кранборн-Чейз, в богатом районе Толлард-Ройял.
— А, да, знаю.
Она подозревала, что это неправда, но все же продолжила:
— Найди его в Гугле, а здесь все материалы на него и по самоубийству. — Открыв папку, она указала на лист с контактным номером. — Это номер мобильного Гидеона Чейза, сына Натаниэля. Он хотел видеть тело. Тебе не трудно обеспечить, чтобы к нему отнеслись с сочувствием? — Она сомневалась, что способностей Джимми хватит хотя бы на это.
— Считайте, сделано. — Он широко улыбнулся и округлил глаза. Позаимствованный у кого-то фокус — верный способ дать понять, что он готов сделать все возможное и невозможное.
Она с изумлением наблюдала за его гримасами.
— Чего ты ждешь, Джимми? — Она склонила голову, будто разглядывала выползшую из-под камня странную букашку. — По-видимому, я имею удовольствие пользоваться твоим обществом не более двух дней, так что давай начнем.
Он понял намек и отошел, махнув ей через плечо:
— До скорого, босс.
Меган разжала кулаки. Надо научиться расслабляться. Даже если ты не выносишь дураков, это не повод разбивать им носы. Она заварила себе крепкого чая в маленькой кухне за общим залом и вернулась к своему столу как раз вовремя, чтобы снять трубку звонившего телефона. Потянувшись в спешке за трубкой, она пролила горячий чай на бумаги.
— Детектив-инспектор Беккер. Черт!
На том конце трубки возникла пауза, потом звонивший заговорил:
— Это патрульный Роб Фезерби из Шефтсбери. Сержант сказал мне вам позвонить.
— Простите, Роб. Я тут кое-что пролила. Сейчас, разберусь. — Она спасла бумаги от расползавшейся темной лужи и промокнула ее вытащенной из сумочки салфеткой. — Я слушаю. Еще раз извините, что вы говорили?
— Нас с патрульным Джонсом вызывали на взлом в Толларде. Я просил диспетчера передать вам — они ведь звонили?
— Звонили. Большое спасибо. Как ваш напарник?
— Нормально. На время потерял голос. Это даже к лучшему.
Меган рассмеялась. Ей, как и большинству копов, черный юмор помогал не свихнуться.
— Я читала ваш рапорт. Очень подробное описание. Если этот случай попадет в «Криминальные вести», им стоит пригласить вас.
Он был польщен.
— Спасибо. Стараюсь запоминать все, что могу.
— Чем я могу помочь?
— Вы еще интересуетесь этим делом? То есть взломом. Что вы расследуете самоубийство, я знаю.
— Что у вас?
— Ну, сегодня утром эксперты сняли вполне приличные отпечатки ног с газона и клумбы. Они сходятся со следами в доме.
— Отлично! — В ней снова проснулся оптимизм. — У вас есть подозреваемый?
Он рассмеялся:
— Если бы! Но у меня есть кое-что получше. Взломщик потерял полотняную сумку, полную инструментов.
— Роб, мне до дома Чейзов около сорока миль. Как вы думаете, вы могли бы встретиться там со мной, скажем, через два часа? Мне очень хотелось бы, чтобы вы показали, где что найдено и как, на ваш взгляд, было дело.
— Я должен спросить сержанта, но думаю, можно. Я вам отзвоню, ладно?
— Отлично! Спасибо.
Меган повесила трубку. Она была рада поводу еще раз повидать Гидеона Чейза — и, возможно, выяснить, почему он лгал.