26
Ландскнехт — азартная карточная игра.
27
Скажи, сынок, с чего это ты вдруг явился в Рим? (генуэзский диалект)
28
Вот болван! (генуэзский диалект)
29
Сикарий — обладатель короткого и очень острого кинжала, сики, иными словами — тайный убийца, «киллер» древних времен.
30
«Opus Alchemicus» — «Великое деяние» — поиск философского камня, основа алхимии.
31
Сипанго — старинное название Японии.
32
Как бы не так, чертов хрен! (генуэзский диалект)
33
Гино ди Такко — знаменитый разбойник, один из героев «Декамерона» Боккаччо.
34
Жажда священного золота (лат.).
35
Чибо (Cibo) — по-итальянски «еда».
36
Представитель влиятельных политических кругов, который рекомендует кандидата к избранию. В случае Иннокентия VIII это семейство делла Ровере.
37
Что касается третьего пассажа из этого высказывания, то в русском переводе Евангелия от Фомы говорится не о Матери, а о Святом Духе (Апокрифические Евангелия. — М.: ACT, 2004).