Книга: Узел времён
Назад: Грэм Хэнкок «Узел времён»
Дальше: Часть I

ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ

Прежде всего хочу поблагодарить Сэнту, мою жену, за долгие часы, которые она провела, читая рукопись «Узла времен» и давая полезные комментарии, в течение тех трех лет, что я писал книгу. Она подарила множество полезных советов, но, в первую очередь, я благодарен ей за моральную поддержку и одобрение в тот момент, когда мне только пришла идея написать это произведение. Она была со мной везде: и в США, и на севере Испании, и в Амазонии, когда мы знакомились с предполагаемым местом действия. Она приглядывала за мной и в других путешествиях, трудных путешествиях в глубь себя.
Также хочу поблагодарить за поддержку наших детей — Шона, Шанти, Рави, Лейлу, Люка и Габриэлу. Они следили за процессом написания книги с самого начала и оказались сущим кладезем полезной информации и идей. Благодарю и мою маму, Мьюриэл Хэнкок, дядю, Джеймса Маколея, за их советы, данные по прочтении рукописи. Спасибо Дебби, Родни, Джен, Элизабет, Марку и Адриане, которые любезно согласились прокомментировать рукопись на разных этапах работы над ней.
Особая благодарность — Марку Буту, чудеснейшему из редакторов. Он начал бороться за издание, когда в рукописи не было и сотни страниц, и всеми возможными способами помогал мне улучшать книгу на всех этапах работы над ней. Иногда оказывалось, что советы Марка помогали мне избежать многих трудностей в работе. И если я следовал его советам, меняя одну или две страницы, то это позволило мне оставить остальные в неприкосновенности. Благодаря его мудрым примечаниям мне удалось избежать многих проблем. В конечном счете, все это послужило на благо произведения.
Когда Марк ушел из «Сенчури», моим редактором стала Кейт Элтон. Она провела грандиозную работу, готовя книгу к изданию, за что я ей очень благодарен. Также хочу выразить слова благодарности Кэти Дьюс за отличную организацию издательской работы и решение вопросов авторского права.
Сюжет «Узла времен» базируется на фундаментальных научных исследованиях в самых разных областях, таких как нейропсихология, когнитивная психология, квантовая физика, палеоантропология и шаманизм. В ряде случаев я использовал материалы из этих областей знания, но ни в коем случае не претендую на научную точность. «Узел времен» — художественное произведение, я бы сказал, фантастическое, поэтому я не стеснялся отступать от научных истин, если этого требовал ход сюжета.
Из числа ученых-исследователей, работы которых я изучил, хочу особо поблагодарить Рика Штрассмана, доктора медицинских наук, профессора психиатрии медицинского факультета Университета Нью-Мексико. Его потрясающие исследования воздействия ДМТ, диметилтриптамина, с группой добровольцев, безусловно, не послужили прообразом для исследовательского проекта, описанного в книге (местом проведения которого я выбрал Калифорнийский университет в Ирвайне), но его работа показала мне, каким именно образом проводятся подобные исследования. Более того, потрясающие результаты исследований Рика, изложенные в его книге «ДМТ: молекула духа», изданной в 2001 году «Парк Стрит Пресс» в Рочестере, штат Вермонт, подводят строгую научную основу под основную идею «Узла времен» — идею того, что в измененных состояниях сознания нам может оказаться доступно восприятие необычных сфер реальности, в том числе — существующих независимо от нашего параллельных миров.
Рик любезно согласился прочесть рукопись и прокомментировать ее, за что я ему очень благодарен. Также выражаю благодарность Луису Эдуардо Луне, доктору философии, и Эде Фреска, доктору медицинских наук, за прочтение моего труда и полезные комментарии. Всем тем, кто сидел вокруг меня, слушал, как я читаю отрывки из рукописи «Узла времен» и подбадривал меня, когда в 2007 и 2008 году я был в Бразилии, в центре «Васиваска».
Нет нужды говорить, что ни один из вышеперечисленных людей, к чьим советам я не всегда прислушивался, не несет ответственности за ошибки, допущенные в этой книге; они останутся целиком на моей совести.
В завершение хочу выразить свое почтение и благодарность священной «Айяхуаске», изобретенному в Амазонии напитку, стимулирующему ясновидческие способности, упомянутые в книге. «Айяхуаска», буквально: «вино души», тысячи лет использовалась шаманами для путешествий вне физического тела туда, где, как они считали, обитают духи. Как ни странно, но и некоторые западные исследователи, попробовавшие «Айяхуаску» (а не прочитавшие о ней), склонны с ними согласиться. Они рассказывают не о мирах духов, но о тайной двери нашего сознания, которую может открыть этот волшебный напиток и через которую мы можем перенести сознание в параллельные миры или измерения.
Я впервые попробовал «Айяхуаску» в 2003 году, когда работал над моим научным трудом «Сверхъестественное», и с тех пор периодически работаю с ней. В 2006 году, во время серии опытов в Бразилии, в ритуальном месте, находящемся под защитой голубой богини, в видениях я познакомился с основными персонажами, ситуациями и фабулой того, что превратилось в книгу «Узел времен».
Я ощущаю, что получил некое задание, и в этом, с точки зрения как шаманов, так и западных исследователей, нет ничего необычного. «Айяхуаска» — это школа. За теми видениями последовали три года упорного труда, результат которого я представляю на суд читателей.
Грэм Хэнкок Англия, Бат, январь 2010 года
www.grahamhancock.com
* * *
И эта канва времен, которые сближаются, ветвятся, перекрещиваются или век за веком так и не соприкасаются, заключает в себе все мыслимые возможности. В большинстве этих времен мы с вами не существуем; в каких-то существуете вы, а я — нет; в других есть я, но нет вас; в иных существуем мы оба. В одном из них, когда счастливый случай выпал мне, вы явились в мой дом; в другом — вы, проходя по саду, нашли меня мертвым; в третьем — я произношу эти же слова, но сам я — мираж, призрак… Вечно разветвляясь, время ведет к неисчислимым вариантам будущего.
Хорхе Луис Борхес.
«Сад расходящихся тропок»
О персонажах и фабуле: ставя параллельно двадцать первый и Каменный век, «Узел времен» повествует о вселенской борьбе добра со злом, проявляющейся в мире людей. Главные герои — экстраординарные молодые девушки. Они были слишком молоды, чтобы выдержать выпавшие на их долю испытания. Но следует вспомнить, что и Жанна д’Арк, которая слышала голоса ангелов и следовала их указаниям, и Александр Македонский, добившийся невероятных успехов на полях сражений, впервые повели войска в бой, когда им было по семнадцать.
О реалиях каменного века: древний подвид человека, известный нам под названием неандертальцев, обитал на территории сегодняшней Испании одновременно с кроманьонцами, нашими предками, примерно до рубежа 24 тысяч лет до нашей эры. Затем неандертальцы (послужившие прототипом «Уродцев» в этой книге) вымерли. Некоторые археологи подозревают, что это был первый в истории человечества случай геноцида.
О современных реалиях: хотя в книге и упоминаются реальные места и учреждения, такие как Лос-Анджелес, Икитос, медицинский центр Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, медицинский факультет Калифорнийского университета в Ирвайне и прочие, это является художественным вымыслом. Географические и иные описания этих мест и учреждений могут отличаться от реальных, поскольку они, по сути, являются параллельной, по отношению к ним, реальностью. В особенности хочу подчеркнуть, что на медицинском факультете в Ирвайне не велось никаких научных исследований воздействия диметилтриптамина (ДМТ) с участием добровольцев. Такие исследования проводились в 90-х годах в медицинском колледже Университета Нью-Мексико под руководством доктора медицинских наук адъюнкт-профессора Рика Штрассмана. Результаты исследований изложены в его книге «ДМТ: молекула Духа», изданной «Парк Стрит Пресс» в Рочестере, штат Вермонт, в 2001 году.
О разговорной речи: нам неизвестно, как разговаривали люди 24 тысячелетия назад, но, каким бы ни был стиль их речи, его допустимо заменить соответствующими идиоматическими оборотами современного языка, точно так же, как иероглифы Древнего Египта можно перевести на современный английский, а древнегреческие тексты — на современный японский. По сути, переложение идиом одного языка в идиомы другого — важная часть работы переводчика. Я не стал изобретать особую структуру для языка людей каменного века и приблизил его к современному. Исключение составляет лишь мыслеречь Уродцев, которую в первых главах книги я передал при помощи пиджина, гибридного языка. Я мыслил их себе как существ, общающихся исключительно при помощи телепатии и вынужденных втискивать многослойную структуру мыслей и образов в узкие рамки языка другого вида людей. Поэтому, с точки зрения кроманьонцев, их структура речи должна была выглядеть неуклюже. Позднее же, когда Рия обрела дар понимать все языки, она смогла идеально воспринимать мыслеречь Уродцев, и с этого момента я уже не передавал их речь в прежней манере.
Назад: Грэм Хэнкок «Узел времён»
Дальше: Часть I