52
Пожалуйста (фр.).
53
Да, да… договорились (фр.).
54
Да? Полиция? Так быстро? (фр.)
55
В чем дело? (фр.)
56
Я – Жером Колле. Лейтенант судебной полиции. Что у вас в машине? (Фр.)
57
И ты, Роберт? (лат.) (Аллюзия – намек на знаменитую фразу Юлия Цезаря: «И ты, Брут?»)
58
Вы не американка? (фр.)
59
Парижанка (фр.).
60
Напротив (фр.).
61
Центральное управление судебной полиции (фр.).
62
Имеется в виду пролив Ла-Манш.
63
Вид еврейского письма, назван так по имени изобретшего его раввина Раши.
64
Заткнись! (фр.)
65
Площадь перед зданием казарм Королевской конной гвардии.
66
Поп, Александр (1688-1744) – английский поэт и философ. Фамилия Pope в переводе также означает «папа» – глава Римской католической церкви.
67
Фамилия Найт происходит от английского Knight – «рыцарь».
68
По всей видимости, имеется в виду мэр Нью-Йорка Рудольфо Джулиани.
69
Часть Вестминстерского аббатства, где похоронены такие известные поэты и писатели, как Дж. Чосер, А. Теннисон, Ч. Диккенс и др.
70
Друзья мои, не вы находите святой Грааль, это святой Грааль находит вас. (фр).
71
Север. Юг (фр.).
notes
1.
Он отравлен? — Расположено? (Positioned?) -- N.
2.
…специальный шифр — Специалист по взлому шифров (code breaker). -- N.
3.
…равными корню от соотношения числа PHI к 1. — Относящимися как PHI к 1. Никакого «корня». -- N.
4.
…на свой рост — На расстояние от пупка до пола (the distance from your bellybutton to the floor). -- N.
5.
Как и было предсказано Мессией… — Как предсказанный Мессия (As the prophesied Messiah). -- N.
6.
…самовосстанавливался — Самоочищался (erased itself). -- N.