34
«Путешествие "Утреннего путника"» — один из романов К. С. Льюиса, входящий в «Хроники Нарнии».
35
Сэр Пэлем Грэнвил Вудхауз (1881–1975) — популярный английский писатель-юморист, драматург, комедиограф. Рыцарь ордена Британской империи.
36
Broomhandle — черенок метлы (англ.).
37
«Фотоувеличение» (1966) — фильм Микеланджело Антониони по рассказу «Слюни дьявола» Хулио Кортасара.
38
Почесуха — медленно развивающаяся болезнь овец и коз, проявляющаяся признаками поражения центральной нервной системы и истощения.
39
Сорт немецкого пива.
40
Что? (нем.)
41
Да? (нем.)
42
Говорите ли вы по-английски? (нем.)
43
Немецкое ругательство. Scheiss — дерьмо; kopf — голова.
44
Сопливых (нем.).
45
Сорт пива.
46
В Баварии — большая кружка, емкостью 1 литр.
47
И один «Штраммер Макс» (нем.).
48
Венская симфония (нем.).
49
Венский университет музыки и изобразительного искусства (нем.).
50
Аншлюс — идея объединения Австрии с Германией.
51
Немецкое ругательство. Дословно — педераст.
52
Одна тайная группа (нем.).
53
Общество Туле. Германский орден (нем.). Общество Туле было основано 17 августа 1918 года немецким оккультистом Рудольфом фон Зеботтендорфом. Основной темой исследований общества было происхождение арийской расы.