154
Шальная молния ( лат.).
155
«Видимость смерти» ( лат.).
156
«Смертоносное вино», «Зелье, дарующее блаженство», «Сон ангела», «Колдуньин сон», «Фессалийская вода» ( лат.).
157
Маленький ужин ( фр.).
158
Черт возьми ( фр.).
159
Изящество ( фр.).
160
Браво! Брависсимо! Вот, черт побери, храбрец! ( ит.)
161
Черт возьми ( фр.).
162
Столовое вино ( фр.).
163
Официант! ( фр.)
164
Привидение ( фр.).
165
Полчашки черного кофе ( фр.).
166
Крюк ( фр.).
167
Скука ( фр.).
168
Подарок на память ( фр.).
169
Мерзавец ( фр.).
170
Ей-ей ( фр.).
171
Здесь: Сущая безделица! ( фр.)
172
Празднество ( фр.).
173
Мой колдун ( фр.).
174
Редкая птица ( лат.).
175
«Аполлонова гостиная» ( фр.).
176
Эмигрант ( фр.).
177
Повивальная бабка ( фр.).
178
Зловещее ( фр.).
179
Здесь: на самом деле ( лат.).
180
Скромное состояние ( лат.).
181
Местный дух ( лат.).
182
Цвет розы ( фр.).
183
Пьер де ла Рош Сент-Аман. Скончался 23-х лет ( фр.).
184
Клянусь честью! ( фр.)
185
Крошка ( фр.).
186
Моя дорогая ( фр.).
187
Знаменитое дело ( фр.).
188
Тупица, простак, осел ( фр.).
189
Так называемая ( фр.).
190
Замок ( нем.).
191
Замок ( фр.).
192
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
193
Празднества ( фр.).
194
Госпожа графиня ( фр.).
195
Местный говор ( фр.).
196
Господин генерал ( фр.).
197
«Посмертная магия»; «О чудесном» Флегона; «Об обращении с мертвыми» Августина; «Философские и христианские рассуждения о вампирах» ( лат.).
comments