11
— По-моему, вы уезжали с этого острова куда веселее, чем возвращаетесь, — констатировал мистер Бриссет. — Тогда на вашей мордашке не было такого скорбного выражения.
— Все в порядке, — вяло солгала я, подставив лицо прохладному озерному ветерку. — Вот только книга никак не пишется.
— Ох, было бы из-за чего печалиться, — хмыкнул Дождевик, выудив сигарету из портсигара. — Как поется в одной хорошей песне, мисс Олдридж: «И нет причины грустить, кроме любви». Может, хватит вам сочинять всякие страшилки? Пишите, в конце концов, о жизни. Говорят, о том, что знаешь, писать гораздо легче.
— Думаете, я знаю жизнь? — угрюмо поинтересовалась я у Дождевика. — По-моему, я ничегошеньки о ней не знаю.
— И это правильно, Ют, — улыбнулся мне Дождевик. — Так и должно быть. Я вот тоже ничего не знаю, а мне уже столько лет. Жизнь — она, как Вселенная. Ее тоже невозможно постичь. Не вы первая, не вы последняя из-за этого сокрушаетесь.
— Ну еще бы… «Я знаю только то, что ничего не знаю».
— Вот именно, — глубокомысленно кивнул мистер Бриссет. — А вы, я смотрю, изменились. Где тот мальчуган в штанишках на подтяжках?
— Уехал и помахал мне рукой, — насмешливо ответила я.
— И что же, больше не вернется?
— Не знаю, — пожала я плечами. — Может, иногда будет заглядывать в гости.
— По-моему, вы начали взрослеть, Ют.
— Пора бы. Удивительно, что это произошло со мной в тридцать три года, — усмехнулась я, разглядывая размытые туманом очертания Птичьего острова.
— С кем-то этого никогда не происходит. Так что вам повезло.
— Мне? — Я грустно улыбнулась. Если бы Дождевик хотя бы догадывался, что произошло со мной за какую-то неделю, то едва ли заговорил о везении.
До Птичьего мы добрались уже в сумерках. На меня пахнуло хрустально-дымным запахом озера, а когда я добралась до знакомой тропинки — медвяным ароматом трав и цветов.
Казалось, нет на свете более спокойного и уютного места, чем Птичий остров. Казалось, здесь со мной не может произойти ничего плохого. Казалось — увы, это ощущение продлилось совсем недолго, — что наш разрыв с Коулом не более чем глупая ссора влюбленных, жаждущих ярких чувств и отношений. Жаль, не прошло и получаса, как ко мне вернулось ощущение тревоги и горькое чувство, что я разлучена с любимым, которого едва успела обрести.
Я зашла в дом, по которому так скучала, и он показался мне таким пустым, что мне захотелось плакать. Даже мой любимый запах необжитости теперь казался мне запахом одиночества.
Как пахнет одиночество? Легкой прохладой, сумерками, ветром, чуть затхлой пустынностью, полынной горечью, воздухом, напоенным дымом… Кому-то этот запах покажется приятным, но я, уже вдыхавшая запах тепла и домашнего уюта, не находила в этом дыхании одиночества ничего романтичного.
Мне не хотелось даже включать свет. Я пробралась в неприбранную гостиную и тихонько села на диване, как ребенок, о котором все забыли.
Мистер Бриссет сказал, что я повзрослела. Что ж, может быть. Вот только, повзрослев, я не перестала плакать. Слезы покатились из моих глаз, и я даже не пыталась их вытереть. Какая разница — ведь никому теперь нет дела до того, как я выгляжу.
Около десяти вечера меня разбудил звонок сотового.
Коул! — кольнуло сердце, и я дрожащими руками принялась разыскивать в сумочке сотовый телефон. Но звонил вовсе не Коул, а Ричи Карлайл, и я прокляла себя за то, что дала ему номер своего мобильного. Надо было вообще выключить телефон, с горькой досадой подумала я, но все-таки решила снять трубку.
— Ричи, сейчас не лучшее время для разговора, — сообщила я, даже не поздоровавшись. — Может, позвонишь завтра?
— Ют, слушай меня внимательно. — Голос Ричи был таким взволнованным, что мне даже стало не по себе. — Ты говорила Лонбергу, что уезжаешь на Птичий?
— Нет, — пробормотала я, не зная, что и думать. — А почему ты…
— Слава богу, — с некоторым облегчением вздохнул Ричи. — Значит, у нас пока есть время…
— У нас?
— Не перебивай, Ют. Я постараюсь добраться до тебя и все тебе рассказать.
— Ричи Карлайл, ты совсем спятил?! — возмущенно поинтересовалась я. — Я приехала сюда, чтобы никто меня не отвлекал. На что ты мне тут сдался?!
— Ты еще мне спасибо скажешь, Ют, — заявил Ричи, чем окончательно поставил меня в тупик. — В общем так: запрись на все замки, закрой все окна и никому, кроме меня, не открывай. Кто бы к тебе ни приехал, слышишь?
— Слышу, — кивнула я, и меня снова начала колотить нервная дрожь. — Да что случилось?
— Случилось то, чего даже я не ожидал. Ют, умоляю, будь осторожна, береги себя и жди меня.
— Ричи, объясни… — начала было я, но мой бывший снова меня перебил:
— Нет времени на объяснения, Ют. Держись, я скоро буду.
Честно говоря, я бы на месте Ричи не была так уверена — Дождевик заканчивал развозить пассажиров в половине одиннадцатого, а до пристани на Брэмвилльском море еще надо было успеть добраться. Правда за отдельную плату и душевный разговор мистер Бриссет мог отвезти на остров и в более позднее время, но это зависело исключительно от его настроения.
Однако все это интересовало меня куда меньше, чем причина, по которой Ричи так торопился на Птичий остров. Он явно был чем-то напуган — но чем? И очень испугался за меня — но почему? Ведь я ничего не рассказывала ему ни о брэмвилльском маньяке, ни о том, какое отношение этот маньяк имеет ко мне и моим книгам. Ричи говорил что-то о Коуле и очень переживал из-за того, что детектив может узнать, где я нахожусь…
Чтобы хоть немного унять дрожь, охватившую меня, я нашла в баре бутылочку домашнего вина и плеснула себе немного. Меня одолевали сомнения. Коул Лонберг тоже говорил мне о Ричи и тоже предупреждал, чтобы я была осторожнее, но я послала его ко всем чертям.
Почему я больше доверяю Ричи, уже предавшему меня, чем Коулу? Чего хочет от меня Ричи? Чего он боится?
История, рассказанная мне Коулом, не шла у меня из головы. Что, если Ричи Карлайл и впрямь разорился, а Лил, его единственная возможность справиться с финансовыми неурядицами, отказала ему в помощи? Тогда у него оставался лишь один вариант — обратиться ко мне. Я знала, что деньги для Ричи имеют большое значение, и, хотя моего бывшего нельзя было назвать скупым, роскошная жизнь, которую он мог себе позволить благодаря большим деньгам, была для него так же важна, как для меня возможность писать и видеть свои книги опубликованными.
Неужели Коул прав? Я похолодела. Но откуда Ричи знает, что детектив подозревает его? Может быть, Ди сумела подслушать наш разговор? Но едва ли она могла: с ней в гостиной оставался Мэтти.
Господи, что же мне делать? Кому мне верить? Лонбергу, в которого я за каких-то несколько дней успела влюбиться настолько, что готова изменить ради него свою жизнь? Или Ричи, лгавшему мне, но которого я знаю уже давно и хорошо?
Я залпом допила вино и плеснула себе еще. Ричи советовал закрыться в доме, но будет ли правильным вообще здесь оставаться? Я выглянула в окно. Птичий — не самый заселенный остров, хотя и здесь живут люди. Если пройти через поле, то можно встретить несколько домов. В одном из них наверняка кто-то есть: когда еще, как не летом, гостить на этом острове?
Мысли мешались в голове, и я никак не могла принять решение. Уйти или остаться? Дождаться Ричи и поговорить с ним или сбежать отсюда, пока не выяснилось, что мой бывший муж и есть тот самый брэмвилльский маньяк?
А может быть… может быть, мне стоит позвонить Коулу?
Я вопросительно уставилась на сотовый, словно он мог мне что-то подсказать. Конечно, это могло быть обыкновенным совпадением, но в тот миг мне показалось, что прозвучавший вдруг звонок — знамение свыше: телефон зазвенел и на нем высветилось имя Лонберга.
— Коул! — закричала я в трубку. — Коул, почему ты не звонил?!
— Ют, ты в порядке?! — взволнованный едва ли меньше, чем я, ответил Коул. — Как ты?!
— Нет, то есть да, — сбивчиво ответила я, все еще сомневаясь в том, стоит ли мне говорить Коулу о том, что на Птичий собрался приплыть Ричи Карлайл.
— Ют, у нас мало времени. Скажи мне, где ты, и я скоро буду у тебя. Произошло кое-что, о чем ты не знаешь.
— Коул, не пугай меня. Скажи, что случилось? — Несмотря на жару, меня бил такой озноб, что даже тряслись колени.
— Ответь, где ты, Ют, — время не ждет. Оставим все разговоры на потом.
Судя по тону Коула, он не шутил. Я объяснила ему, что нахожусь на Птичьем острове и что едва ли ему удастся добраться до меня раньше завтрашнего утра.
— Я найду способ, верь мне. Лучше тебе уйти из дома и добраться до кого-нибудь из соседей. Жди меня, Ют!
Коул положил трубку, и я окончательно растерялась. Я ведь ни слова не говорила ему о Ричи, но он был уверен, что мне грозит опасность. Ричи советовал остаться в доме, Коул — уйти. Так что же мне все-таки делать, черт возьми?
Не знаю, как поступил бы на моем месте более рассудительный человек, но я, прихватив с собой початую бутылку вина, вышла из дома и направилась к озеру.
В конце концов, спрятавшись за деревьями на берегу, я смогу остаться незамеченной, но в то же время видеть, кто приплыл на остров. Если здесь мне грозит опасность, я попрошу мистера Бриссета отвезти меня обратно. Уж мне-то он точно не откажет.
Устроив «засаду» за густым раскидистым деревом, я нервно глотала вино из уже наполовину пустой бутылки и наблюдала за озером.
Минуты, проведенные в ожидании, всегда кажутся бесконечно долгими, особенно если от этих минут зависит твое будущее. Мое будущее, а точнее, моя жизнь, судя по словам мужчин, которые так торопились меня увидеть, висела на волоске.
Мне вспомнилась глава «Последний роман», я вспомнила свой сон, в котором Ричи Карлайл сделал меня героем своей книги. И я не знала, должна ли была верить всем этим «знакам», которые могли оказаться обычными совпадениями.
Вера, доверие — как много я думала в тот миг об этих словах. Мне хотелось верить Коулу, но я не могла. Вспышки ярости, его гневливый характер — все говорило о том, что этот человек подвержен эмоциям куда больше, чем пытается показать окружающим.
Кто из этих двоих лгал мне с холодным расчетом: Ричи или Коул? Я не знала. Не знала, но все же надеялась, что если Коул и ввел меня в заблуждение, то сделал это без злого умысла, из-за какой-то дурацкой ошибки.
Наконец затишье на берегу разорвал треск моторной лодки. Скоро лодка выскользнула из пелены тумана и подошла к берегу. Мне удалось разглядеть, что эта лодка не принадлежит мистеру Бриссету и на ней находится только один человек. Увы, мое плохое зрение и нелюбовь к очкам подвели меня и на этот раз: я не смогла разглядеть, кто именно прибыл на Птичий.
Еще один глоток вина придал мне храбрости, и я вышла из засады. В конце концов, что толку сидеть в кустах? Так я ничего не узнаю.
— Ют! — донесся до меня голос Ричи. — Как можно так рисковать?! Я же просил тебя сидеть дома!
— Ричи, что случилось? — Я подошла к нему и попыталась прочесть выражение на его лице. В глазах Ричи были написаны одновременно два чувства: страх и облегчение. — Это твоя лодка?
— Нет, я одолжил ее у приятеля. Пойдем. — Ричи кивнул мне на лодку. — Поплыли отсюда. Я объясню тебе все, но только по дороге назад.
— Нет, сейчас, — заявила я тоном, не терпящим возражений.
— Ют, ради бога, — едва не взмолился Ричи. — А если сюда заявится Лонберг?
— Вот это я и хочу прояснить, — твердо сказала я. — Вначале ты объяснишь мне, что не так с Коулом, и только потом я решу, садиться мне в твою лодку или нет.
— Боже мой! — закатил глаза Ричи. — Ты что, мне не доверяешь? Мне казалось…
— Не важно, что тебе казалось, — сердито перебила я Ричи. — Я хочу, чтобы ты рассказал мне правду.
— Ладно, — сдался он. — Во-первых, я знаю, что ты замешана в историю с брэмвилльским маньяком.
— Откуда? — округлила я глаза.
— Увы, не от тебя, — с обидой в голосе ответил Ричи. — Сегодня вечером об этом говорили во всех новостях. Кто-то из прессы пронюхал о том, что в Брэмвилле совершено уже три убийства. И все три — «по мотивам» твоих «Городских легенд». Тогда-то я и понял, что с тобой творилось все это время и почему ты связалась с этим Лонбергом.
— Хорошо, ты все это знаешь. Но что не так с Коулом? — недоуменно уставилась я на Ричи.
— Он рассказывал тебе, почему его перевели в наш захудалый городишко? — полюбопытствовал Ричи. Я отрицательно покачала головой. — Так вот, Ют, этот человек, узнав о том, что жена ему изменяет, избил своего напарника и так отделал жену, что ее положили в больницу…
— О господи! — вырвалось у меня. Передо мной тут же всплыло разъяренное лицо Коула, и на мгновение я поверила, что в припадке ярости он смог бы сделать что-то ужасное. Но это длилось лишь мгновение, потому что очень скоро я вспомнила другого Лонберга: заботливого и мягкого отца, который только и мог, что «оштрафовать» своего сына за невымытую посуду. — Нет, Ричи, тут какая-то ошибка. Этого не может быть.
— Черт, а ты и впрямь в него влюбилась, — вздохнул Ричи. — Ладно, но даже если этого не может быть, то как ты объяснишь тот факт, что моя теща обнаружила в твоей комнате прослушивающее устройство? А тот факт, что детектив Коул Лонберг под покровом темноты пробрался в сад миссис Саймонс и что-то проделывал в нем со стремянкой? Какого дьявола ему могла понадобиться эта стремянка в соседском доме, если не для слежки за тобой?
— Стремянка… — холодея, пробормотала я, вспомнив, что во время моей последней встречи с «героиней» главы «Револьвер для Рыжей» она каким-то волшебным образом выпрыгнула из окна второго этажа. — Не знаю, Ричи, этому должно быть какое-то объяснение. К тому же, сам подумай, зачем Коулу понадобилось следить за мной?
— Все очень просто. Лонберг любым способом хотел выбраться из Брэмвилля. Если не веришь мне, спроси у Ди — она-то говорила с сынишкой Лонберга. Полицейскому с такой репутацией не так-то просто получить перевод. Думаю, он нашел у своего сына твою книжку «Городские легенды» и в голову ему пришла мысль…
— Убивать, чтобы самому расследовать преступление? — закончила я за Ричи. — Но в конечном итоге он должен будет кого-то найти…
— И посадить, — кивнул Ричи. — А что, мало кандидатур? Ты сама, я — бывший муж, который тебя преследует…
— Лилиан Стакер, Генри Слемингтон, — тихо закончила я список. — Да, Коул подозревал, что убийца — кто-то из тех, кто хорошо меня знает… Нет… — я тряхнула головой, чтобы отбросить темные мысли, всколыхнувшие душу, — нет, я не поверю в то, что Коул на такое способен. Как не поверила в то, что ты мог совершить эти преступления.
— Что?! — Таких глаз у Ричи Карлайла я не видела еще ни разу за все то время, что мы прожили вместе. — Да как ты вообще могла думать о подобной чуши?! Конечно же Лонберг постарался, — догадался он.
— Лонберг, — кивнула я. — Он установил слежку за твоей подругой, и человек, который следил за ней, стал свидетелем вашей ссоры. Ты ведь разорился, Ричи, и просил у Лилиан денег, чтобы открыть новое дело.
— Да, — помрачнев подтвердил Ричи. По всей видимости, он не ожидал, что я так хорошо осведомлена о положении его дел. — Но при чем тут убийства?
— Коул предположил, что ты хочешь ко мне вернуться, надеясь, что тогда я одолжу тебе эти деньги. Он сказал, тебе на руку, если мои «Городские легенды» станут раскупать, как горячие пирожки, из-за истории с брэмвилльским маньяком.
— Чудно, — пробормотал Ричи. Надо сказать, я испытала огромное облегчение, увидев в его глазах совершенную растерянность. — И что же, ты поверила ему?
— Я решила, что он сочинил все это из ревности, и мы даже рассорились по этому поводу… Да, сегодня я сомневалась, — честно призналась я, — и в Коуле, и в тебе. Но знаешь, что я скажу тебе, Ричи? — Он отрицательно покачал головой и посмотрел на меня, не отводя взгляда. — Если я сомневаюсь в людях, которые мне дороги или когда-то были дороги, грош цена всем рассуждениям о доверии, любви и дружбе. Да, у меня нет никаких гарантий того, что никто из вас не может оказаться брэмвилльским маньяком. Но я верю вам обоим и без гарантий. Не могу не верить, Ричи.
Ричи молчал, тронутый и немного пристыженный моей отповедью.
— После твоего звонка мне позвонил Коул, — немного помолчав, продолжила я. — Он советовал мне уйти из дома и попросить о помощи соседей. Я поступила по-своему, и вот я здесь. А Коул обещал, что приедет за мной.
— Ты сказала ему, что находишься на острове? — в ужасе уставился на меня Ричи.
— Да, сказала. Ты подозреваешь его, а он тебя. А я… я уже сказала все, что думаю о вас обоих.
— Нет, Ют, ты все-таки спятила, — мрачно констатировал Ричи. — Я понимаю, ты влюбилась в Коула и поэтому не можешь допустить мысли, что он убийца. Но я-то не псих и не оставлю тебя здесь с бутылкой вина в ожидании, когда приедет этот маньяк.
На лице моего бывшего супруга в кои-то веки появилось выражение твердой решимости. Он сделал несколько шагов в мою сторону, и я поняла, что Ричи собирается увезти меня с острова силой.
— Ричи, это плохая идея, — предупредила я его и потрясла перед его лицом бутылкой с остатками вина. — Если ты приблизишься ко мне хотя бы на шаг, то получишь, клянусь. Я не уеду с острова, пока не дождусь Коула.
— Ют, проснись, твой Коул безумец. Он превратил напарника в котлету, а жену отправил в больницу. Кого ты ждешь, Ют? Своего убийцу?
— Любимого человека, — холодно ответила я. — Если ты боишься, Ричи, уезжай один.
— Даже не мечтай, Ют.
Ричи приблизился ко мне еще на один шаг, и, честно говоря, я была недалека от того, чтобы выполнить свою угрозу. Однако за нашими спинами снова послышался шум моторной лодки.
— Ют, прошу тебя в последний раз: поплыли отсюда!
Лодка уже была у берега, и я отрицательно покачала головой. Ричи попытался схватить бутылку, которую я держала в руке, но тут раздался выстрел. На лице моего бывшего мужа появилось немного удивленное выражение, а потом он скривился от боли и начал медленно опускаться на землю.
— Ричи! — испуганно вскрикнула я. — Ричи, тебя ранили?
Он медленно кивнул и рухнул на песок.
— Ют, садись в лодку и убирайся отсюда, — еле слышно простонал он.
— Нет уж, теперь я тебя не брошу. — Я села на песок возле Ричи и с ужасом поняла, что ничего не могу сделать.
— Господи, Коул, ну зачем ты выстрелил? — прошептала я и подняла голову.
К моему огромному удивлению, человек, который подошел ко мне и раненому Ричи, был вовсе не Коулом. И не Лилиан Стакер. И даже не Генри Слемингтоном. Этим человеком был Яки Вудсток.
— Яки?! — Я глазам своим не верила. — Ты-то что здесь делаешь?!
— Хай, Ют, — ответил мне удивительно спокойный голос. — А ты разве не получала от меня письма? — Я покачала головой, и вся моя храбрость, еще недавно бурлившая в крови, утонула в этом спокойном и холодном голосе, так непохожем на привычный немного задумчивый голос Яки Вудстока. — Я ведь предупредил тебя о том, что случится. Но нет — тебя понесло на Птичий…
В правой руке Яки что-то блеснуло. Приглядевшись, я поняла, что он держит в руке маленький блестящий предмет, который не так давно мне уже доводилось видеть в доме миссис Саймонс.
— Твои письма всегда приходили с опозданием. — Я старалась, чтобы мой голос звучал спокойно, хотя на самом деле внутри у меня все дребезжало, как разбитая посуда в картонной коробке. — Так что твое предупреждение я бы получила только завтра.
— Завтра… — повторил Яки, сделав многозначительное лицо. — Завтра — очень зыбкое понятие. Завтра может наступить, а может не наступить. Определенно только прошлое и настоящее. Разве ты об этом не знала?
— Хочешь сказать, ты решаешь, наступит мое завтра или нет? — спросила я, и мой собственный голос показался мне чужим.
— Именно так, Ют, — кивнул Яки. — Ты же решала, жить твоим персонажам или умереть. Все мы любим поиграть в Господа Бога. Только вам, писателям, это удается бескровно… Правда ты — исключение.
— Благодаря тебе?
— Ты должна мне спасибо сказать, — усмехнулся Яки. — Прославишься не только на весь Брэмвилль, как я подозреваю… Ты же этого хотела, Ют? Получить бессмертие?
— Не такой ценой, — покачала я головой и краем глаза покосилась на Ричи.
Его глаза были закрыты, но ноздри трепетали. Он был жив, хотя, по всей видимости, лишился сознания. Ему нужна была помощь, но единственное, что я могла, — тянуть время и надеяться на то, что Яки Вудсток окажется таким же разговорчивым, как все маньяки из тех фильмов, что мне доводилось смотреть.
— Я не была Господом Богом, когда писала «Городские легенды», — подняла я глаза на Яки и впервые увидела, каким холодным может быть его взгляд. — Эти истории были придуманы до меня — я всего лишь красочно описала то, что переходило из уст в уста.
— Хочешь сказать, это тебя оправдывает? Впрочем, ты всегда пыталась оправдаться. Ты так не уверена в себе, Ют, а я помог тебе обрести силу.
— И для этого ты убивал? — уставилась я на Яки.
— Разумеется, нет. Мне ведь тоже хотелось ухватить свой кусочек бессмертия, — криво ухмыльнулся Яки. — Теперь у этого богом забытого местечка появится хотя бы одна достопримечательность — брэмвилльский маньяк, который убивал своих жертв по книге, вышедшей из-под пера Юстинии Олдридж. Мы с тобой оба прославимся, Ют, войдем в историю этого бесславного городишки. А могли бы остаться никем. Разве ты хотела быть никем? Разве для этого ты писала свои книги?
— Я писала их, чтобы приносить кому-то радость, а не боль.
— Не смеши меня, Ют, — усмехнулся Яки и присел на корточки рядом со мной и Ричи. — Какая радость от твоих страшилок? Ты пугала людей, я тоже пугал, но по-своему. Скажи, разве между нами есть разница?
На секунду мне показалось, что со мной говорит не Яки Вудсток, а герой одной из моих книг. Еще совсем недавно я морочила голову Мэтти и говорила ему, что если призраков перестать бояться, то они исчезнут. Исчезнет ли Яки Вудсток, если я перестану его бояться? Едва ли. Он вовсе не персонаж из моих книг, а человек из плоти и крови, человек, решивший, что ему недостаточно того, чтобы просто быть человеком.
— Да, Яки, есть, — ответила я, глядя ему прямо в глаза. — Я не хотела никому сделать больно. И меня мучает совесть за те преступления, которые я совершила лишь на бумаге. Я боялась за тех, кого ты убил и кого ты еще убьешь, гораздо больше, чем за собственную шкуру. А ты боишься лишь того, что умрешь никем. И, поверь мне, Яки: с нами происходит именно то, чего мы больше всего боимся. Ты не прославишь Брэмвилль — о твоих убийствах очень скоро забудут, потому что таких психов, как ты, было уже немало в разных городишках. Что до моих книг, то не выродки вроде Чапмена и Хинкли прославили таких писателей, как, например, Сэлинджер. Их имена знает далеко не каждый, а вот «Над пропастью во ржи» — у всех на слуху.
Лицо Яки исказила гримаса злобы. Я знала, что играю с огнем, но у меня не было выбора. Кто-то должен был остановить Яки. И, увы, кроме меня, этого некому было сделать.
— Но я знаю, как мы могли бы прославиться, Яки. — Я понизила голос почти до шепота. — Если ты убьешь меня, это будет слишком скучно. Но если мы с тобой убьем друг друга, то вот эта история действительно станет легендой. Представь себе, например, такой заголовок в газетах, — с упоением продолжила я, глядя на то, как меняется выражение лица Яки, — «Писательница и маньяк — смертельный союз»… Наши смерти наделают много шума. В Брэмвилль приедут репортеры, и о нас с тобой наверняка снимут фильм.
— Только не говори, что ты этого хочешь на самом деле, — Яки сомневался, но я чувствовала, что смогу убедить его. — Мне казалось, тебе не очень-то хочется умирать.
— Я не хочу умирать бессмысленно, — честно ответила я. — Но принять смерть, сделав при этом благое дело, я готова.
Видно, Яки хотел спросить, какое благое дело я имею в виду, но не успел, потому что я, резко поднявшись с земли, изо всех сил ударила его ногой в лицо. Мой расчет на то, что Яки выпустит маленький револьвер, зажатый в руке, не оправдался. Охнув и отклонившись от удара назад, он все же удержал равновесие и схватился одной рукой за лицо, но другой направил на меня серебристый ствол.
— Прощай, Ют. Жаль, что ты была такой дурой.
Яки выстрелил. Я уже знала, что стреляет он отлично, но на этот раз он промахнулся — попасть точно в цель с одним подбитым глазом не так-то просто. Пуля обожгла мне плечо, я отскочила в сторону, прекрасно сознавая, что мои танцы на песке будут продолжаться недолго.
Пока Яки пытался прицелиться, я схватила бутылку и метнула ее в его голову. Мне, ни разу не попадавшей бумажкой в мусорную корзину, на этот раз повезло: бутылка проехалась Яки по виску. Он вскрикнул от боли и уронил револьвер, который я тут же подхватила, весьма своевременно вспомнив, что никогда не пользовалась оружием. Впрочем, эту ценную информацию у меня не было причин доводить до Яки, поэтому я, потрясая револьвером перед самым его носом, завопила то, что слышала в каком-то дурацком фильме:
— А ну-ка, на землю, придурок! Иначе я пристрелю тебя, как щенка!
Как это ни странно, но мое чудесное заклинание подействовало на Яки: он упал на землю, позабыв о бессмертии и о славе нашего захудалого городишки.
Не знаю, сколько бы мне удалось продержать на земле Яки Вудстока, но, когда мои уши услышали шум третьей моторной лодки, прибывшей на Птичий, а глаза разглядели ярко-желтый дождевик и до боли знакомую крепкую мужскую фигуру, стоявшую рядом с мистером Бриссетом, я почувствовала себя самым счастливым человеком на свете.
Коул не стал дожидаться, когда моторка причалит к берегу, — он прыгнул в воду и проплыл остаток пути. Очень скоро маленький револьвер перекочевал из моих неумелых рук в его руки, а я очутилась в мокрых, но очень горячих объятиях.
— Ют, мы больше никогда не будем ссориться, клянусь, — пробормотал мне в ухо густой, немного хриплый голос.
Я бы с величайшей радостью сказала бы Коулу то же самое, но только в тот момент почувствовала, как горячо и тяжело ноет мое плечо, а голова наполняется свинцовым туманом…