Книга: Милый, давай поженимся
Назад: 6
Дальше: 8

7

Свадьбы Агнесс Корнуэлл были яркими, но шумными их назвать было сложно. Через несколько дней после официальной помолвки, состоявшейся в присутствии Микки Шарпа, Лидии Барко, Капнера ван Хольмана, куда же без него, и семейства Биглей, идея пригласить которых принадлежала Фокси, Агнесс принесла ему список тех гостей, которых хотела видеть на своей свадьбе.
Их было всего четверо: Капнер ван Хольман, Лидия Барко, молчаливый управляющий Терри и Полли Райс, с которой Фокси уже успел познакомиться.
— И все? — удивился Фокси. — Даже не верится, что у тебя так мало друзей…
— Друзья — не деньги. Их не должно быть много, — холодно ответила Агнесс. — Ты можешь позвать хоть весь Дувервилль, мне это безразлично.
— Несси, хватит дуться. Я не хотел тебя обидеть.
— Не называй меня так, — поморщилась Агнесс. — Бесит.
— Ладно, — согласился Фокси. — Тогда я придумаю тебе прозвище. Будешь моей птичкой?
— Это пошло, Фокси…
— А рыбкой?
— Иди ко мне, моя милая селедочка… — закатила глаза Агнесс. — Это отвратительно.
— А моим очаровательным зайчонком?
— Купи мне морковки, папочка…
— Вот гадская плесень, тебе все не нравится! — шутливо возмутился Фокси. — Может, сама что-нибудь предложишь?
Агнесс покачала головой.
— К чему все это? У меня есть имя…
— Хорошо, тогда киской?
— Киской?! Кошмар какой!
— Ладно, кошечкой…
— Ну хорошо, выдумщик, — сжалилась над ним Агнесс. — Только не слишком часто.
— Отлично, кошечка, — улыбнулся Фокси, разглядывая порозовевшие щеки Агнесс. — Так может, ты объяснишь мне, почему не позовешь на свадьбу своих родственников?
Агнесс снова нахмурилась.
— Они не приедут…
— У тебя с ними плохие отношения?
— Нормальные, — раздраженно буркнула Агнесс.
— Тогда почему они не приедут?
— Послушай, Фокси, я же не лезу в твою жизнь? — вспыхнула она.
— Милая, ты собираешься взять меня в мужья. А это, знаешь ли, одно и то же. Поэтому я буду, как ты выразилась, лезть в твою жизнь, а ты — в мою. Это нормально, кошечка… Или с предыдущими мужьями ты жила как с соседями?
— Вроде того… — усмехнулась Агнесс. Фокси показалось, что в ее глазах промелькнуло что-то похожее на злость… Или на боль? — Давай оставим эту тему, хорошо?
Фокси пожал плечами.
— Хорошо, если тебе больно об этом вспоминать. Но я не понимаю…
— И еще, — нетерпеливо оборвала его Агнесс. — Давай договоримся прямо сейчас. У меня есть два условия. — Фокси превратился в слух. — Первое: я оставлю себе свою фамилию: никогда не понимала, зачем жене нужно брать фамилию мужа. Тем более, в этом городе. Фамилия Корнуэлл у всех ассоциируется с «Мэджик Пати», что, как ты понимаешь, мне на руку… Ну и второе: в моем… теперь уже нашем, — поправилась она, — доме есть комната. Наверху, на втором этаже. Она заперта на ключ, и этот ключ есть только у меня. Обещай, что ты никогда ее не откроешь.
Синяя Борода — вспомнил Фокси, и в его желудке снова забулькала ледяная газировка. Пропавшие жены, комната, в которую нельзя заходить… Ой, неспроста об Агнесс Корнуэлл ходят по Дувервиллю темные слухи…
— С первым условием я соглашусь, только чтобы не спорить с тобой. Хотя, признаюсь, мне обидно, что ты положила на мою фамилию «большое извините». Но второе… Что за странное условие? Может, хоть скажешь, что в этой комнате?
Агнесс отрицательно покачала головой, и Фокси снова заметил боль, пронзившую ее взгляд.
— Ну хорошо, моя загадочная кошечка. Мне придется согласиться… Но и ты должна будешь принять мое условие.
— Какое? — спросила Агнесс с таким видом, словно только ей было дозволено ставить условия.
— Я привезу с собой Элиота.
— Фокси?! А как же Грэйс? — возмущенно поинтересовалась Агнесс.
— Успокойся, Элиот не ест представительниц слабого пола. — Фокси решил прикинуться, что не понимает, о чем идет речь. В конце концов, не одна Агнесс имеет право ставить условия. Как-никак, Фокси ее будущий муж…
— Я не об этом…
— А о чем?
— О том, Фокси Данкан, журналист, что в одном доме будут жить кот и кошка. Подумай, чем это может закончиться…
— Ах, котятами! — изобразил просветление Фокси. — Что ж, значит, у нас будет выводок очаровательных маленьких пушистых…
— Послушай, Фокси, — сердито перебила его Агнесс, — ты бы мог оставить кота у кого-нибудь из друзей или…
— Послушай, Агнесс, — посерьезнев, оборвал ее Фокси. — Я готов уступить тебе во многих вещах. Но не надо этим пользоваться. Я привезу сюда Элиота, и точка. По-твоему, можно бросить друга? Думаю, и ты не оставила бы Грэйс.
Агнесс, не ожидавшая столь решительного отпора, сдалась. Теперь за судьбу Элиота можно было не беспокоиться. Оставалось волноваться только за свою собственную, потому что на саму свадьбу Агнесс приготовила для жениха какой-то сюрприз, и Фокси, зная о любви своей будущей жены к экстремальным свадьбам, предполагал что-нибудь в духе исследования внутренностей канализационных люков.
Фокси отнюдь не был трусом и чистюлей. И если бы речь шла об обычной дате, он совершенно спокойно спустился со своей невестой хоть в жерло вулкана. Но число тринадцать вызывало в нем такой неподвластный разумному объяснению страх, что Фокси начинал думать, что может запросто сбежать из-под венца.
Увидев скромное количество гостей в списке Агнесс, Фокси решил не ставить невесту в дурацкое положение и ограничился тем, что пригласил чету Бигль, их дочь Юджин, Дина и Микки. Ему пришло в голову, что неплохо было бы пригласить и Либби, но потом он решил, что после той ночи девушка может истолковать его поступок как непроходимый цинизм. Родителей у него не было — мать умерла после очередного запоя, когда ему было еще семнадцать, а отца он вообще никогда не знал, — и в этом смысле они с Агнесс были равны. Правда, ему так и не удалось выяснить, умерли ее родители или она просто не желает их видеть.
Микки и Дина он заранее предупредил о том, что его благоверная считает его журналистом.
— Это еще зачем? — недоуменно уставился на него Микки, услышав о такой интересной подробности.
— Не думаю, что она будет в восторге, если узнает, что я работаю ищейкой, — соврал Фокси. — Поэтому пусть уж лучше считает, что у меня вполне мирное и спокойное занятие…
Микки ответ друга не показался убедительным.
— Что-то здесь не так, дружище… Обычно ты не врешь своим женщинам.
— В том-то и дело, что Агнесс — не обычная женщина, — ответил Фокси. Ему было стыдно врать другу, но посвящать Микки в свои планы он не хотел, во всяком случае, до поры до времени. — Поэтому я пока буду делать вид, что работаю журналистом. Кстати, ты говорил, у тебя есть подержанный ноутбук? Может, отдашь его мне? Надо же изобразить рабочее место…
Микки покачал головой. Вся эта история с женитьбой на Агнесс Корнуэлл ему совершенно не нравилась. Но еще больше ему не нравилось то, как в последнее время вел себя его друг. Фокси превратился в скрытного, нервного типа с каким-то затравленным взглядом.
Микки не сомневался: Фокси что-то утаивает, и эта скрытность связана именно с Агнесс Корнуэлл. Но Фокси был ему другом, а потому Микки не стал на него давить. Пройдет немного времени, и Фокси сам все расскажет…
Фокси почти не спал, он вздремнул только на рассвете и вскоре проснулся, разбуженный мяуканьем Элиота, который впервые оказался на новом месте. Всю ночь Фокси донимали кошмары. То ему снилось, что Агнесс — женщина-маньяк, которая отрубает голову Микки, а затем носится с топором за самим Фокси. То ему снилось, что Луиза Малькольм у всех на виду целуется с Капнером ван Хольманом, а Агнесс устраивает ван Хольману сцену ревности. То Фокси домогалась Лидия Барко, которая говорила об Агнесс гадости и настойчиво отговаривала его жениться на ней…
Каждый раз Фокси просыпался в холодном поту и пытался убедить себя в том, что эти жуткие сцены режиссера-психопата — всего лишь сон… Но спокойствие к нему так и не вернулось.
Фокси спустил ноги с кровати и тут же понял, что снова промахнулся: на этот раз он поставил на пол сразу обе ноги.
— Тьфу ты, гадская плесень! — выругался Фокси. — И это в такой день!
Агнесс решила провести ночь перед свадьбой у Лидии, поэтому последнее холостяцкое утро Фокси провел в обществе Элиота (который, вопреки ожиданиям хозяина, шарахался от Грэйс, как от прокаженной), самой Грэйс и Терри, вырядившегося на свадьбу в ярко-желтый кафтан, красные шаровары и кремовые штиблеты — в них, должно быть, хаживал еще прадед Терри.
— Здорово, старина Терри, — кивнул управляющему Фокси, поглощая сандвич с курицей и брынзой. — Клевый прикид. Не хочешь присоединиться?
— Спасибо, мистер Данкан, пожалуй, воздержусь. Я не привык завтракать.
— Напрасно. Еда поднимает настроение и добавляет сил.
— Сил у меня и так достаточно.
— Ну как знаешь, старина. Только давай обойдемся без «мистера Данкана». Я тебе — не хозяин, ты мне — не слуга. Так что будь проще, Терри, ладно?
— Хорошо, мистер… то есть Фокси.
— Вот и славненько.
Агнесс предупредила Фокси, что к половине одиннадцатого он должен быть во всеоружии.
— Я вышлю за тобой машину, — сообщила Агнесс. — Садись смело, тебя отвезут, куда следует.
— А куда следует? — поинтересовался Фокси.
На что Агнесс ответила своей любимой полуулыбкой.
Фокси не нравилось, что Агнесс одна расплачивается за свадьбу и фактически одна занимается ее организацией. Он предложил ей свою помощь, но она отказалась, сославшись на то, что любит делать сюрпризы. Ему же показалось, что будущая жена старается все держать под своим контролем. И это раздражало Фокси, не привыкшего к тому, что его жизнью руководит кто-то, кроме него самого.
Машина уже сигналила вовсю, когда Фокси дожевывал сандвич, держа его одной рукой, а второй пытаясь попасть натянуть штаны. На помощь ему пришел Терри, который разыскал потерянный Фокси галстук и даже помог его завязать.
— Ну, Терри, кончились мои свободные деньки, — пытаясь ослабить затянутый узел галстука, констатировал Фокси. — Я еще не женат, а уже чувствую себя так, как будто меня засунули в багажник машины и везут неведомо куда…
— Не преувеличивайте, Фокси. Женитьба — не такое уж страшное дело, — ободрил его Терри. — Вот я бы с радостью женился, да уже никому не нужен… Вы не поверите, как тяжело одному…
— Не поверю, — улыбнулся Фокси и похлопал Терри по плечу. — Я всю свою жизнь один. И не сказал бы, что меня это утомило…
Старик вскинул на молодого человека взгляд, полный недоумения, в котором читалось: «Тогда зачем же вы женитесь?»
— Любовь, старина, — грустно вздохнул Фокси и, застегнув пиджак, скомандовал: — Поехали!
Ох, не зря Фокси Данкан волновался из-за «сюрприза», который ему приготовила будущая жена…
Машина — бордовый «ламборджини», — которую она выслала за Фокси и Терри, привезла их прямо к берегу Солт-лэйк, озера, находящегося неподалеку от Дувервилля. Позади озера высокой темной стеной возвышался лес, о котором жители местной деревеньки распускали много дурных слухов, так что дувервилльские жители предпочитали купаться в более людных, но менее зловещих озерах.
Сердце Фокси екнуло еще на подъезде к озеру. Он сразу почуял неладное. А когда машина остановилась почти у самой кромки воды, Фокси Данкан испытал знакомое ощущение холодка в том месте, куда еще совсем недавно упал толком непрожеванный сандвич.
Стараясь не выдать своего страха, Фокси выбрался из машины. Возле берега, на воде колыхалась лодка. Сверкающая на солнце водная гладь тут же вызвала у Фокси легкий приступ головокружения, вслед за которым подкатила тошнота.
Хорошенький сюрприз ты мне приготовила, невестушка! — поблагодарил он про себя Агнесс. — Гадская плесень! Ну почему именно озеро?!
Самой Агнесс все еще не было, зато возле озера собрались уже все приглашенные, которым Фокси, в этот трудный для него момент, вынужден был пожимать руки и улыбаться. Нездоровую бледность жениха заметил только Микки.
— Что-то ты разволновался, дружище… На тебе лица нет, — шепнул он другу. — Я, конечно, знал, что это решение далось тебе непросто, но не думал, что до такой степени.
— Дело не в этом, Микки, — признался Фокси.
— А в чем же?
— Лучше тебе не знать…
— Да брось, дружище, расскажи…
— Я воды боюсь, гадская плесень… — прошептал Фокси. — И не знал, что Агнесс устроит свадьбу на озере…
— Не может быть, — выкатил глаза Микки. — Ты же никогда…
— Не говорил, — закончил Фокси. — А зачем? Ты бы, чего доброго, попытался меня лечить от водобоязни… Только этого мне сейчас не хватало — опозориться перед всем честным народом. А главное, перед Агнесс. Да, Микки, влип я по самое некуда. Для меня прокатиться в лодке все равно, что для больного клаустрофобией посидеть в застрявшем лифте…
— Может, съездить за успокоительными? — предложил Микки.
— Поздно… — пробормотал Фокси.
К берегу подкатывал ярко-красный «лендровер» Агнесс. Превозмогая дрожь в коленках, Фокси поковылял к машине, открыл дверцу и помог Агнесс выбраться. Она была так хороша, что у Фокси перехватило дыхание, и на несколько секунд он даже позабыл о воде, лодке и о том, что ему предстоит.
На Агнесс красовалось открытое алое платье с рукавами, обшитыми белоснежным кружевом. Длинные волосы были собраны на макушке и завиты так, что локоны обрамляли ее лицо. На шее у нее висела короткая и тонкая цепочка, с которой спускались три маленьких жемчужных капли.
— Ты великолепна, — прошептал ей Фокси и тут же вспомнил про озеро и злополучное тринадцатое число.
— Как тебе мой сюрприз? — улыбнулась Агнесс, которой и в голову не могло прийти, какие чувства в этот момент владеют душой ее жениха.
— Я бы до такого не додумался, — хмыкнул Фокси.
— Ты готов, Фокси?
— Конечно, кошечка…
Агнесс взяла его за руку и повела к воде. Фокси с радостью зажмурил бы глаза и пошел за ней наугад, как слепой котенок, но не мог: на него уставились все приглашенные.
Лодку слегка покачивало, а вместе с ней покачивало и Фокси. Он чувствовал, как один за другим шлепаются в желудок кубики льда, но продолжал улыбаться Агнесс. Вместе с ними в лодку забрался регистратор брака со свидетелями: Микки и Лидией Барко. Микки незаметно пожал Фокси руку, сочувствуя ему в этом нелегком испытании. Лидия Барко, облаченная в черное платье, прошептала что-то на ухо невесте, а Фокси, испугавшись, что его страх станет достоянием общественности, улыбнулся еще шире.
Руководствуясь пожеланиями невесты, Микки и Фокси догребли аж до середины озера. При этом Фокси чувствовал себя как человек, которого заставляют самому себе копать могилу.
Гадская плесень! — ругнулся он про себя, когда Агнесс разрешила им остановиться. И какого черта я не сбежал еще вчера?!
Подняв голову и взглянув на Агнесс, напоминавшую в свадебном наряде какую-нибудь европейскую принцессу, он ответил на свой вопрос. Но страх никуда не делся.
Вначале регистратор долго и нудно сообщал им о том, с чем они столкнутся, вступая в законный брак, затем нес что-то о верности, любви, терпении и понимании, как будто без него ни Агнесс, ни Фокси в жизни бы до этого не додумались. Фокси с нетерпением ждал, когда все это закончится, чтобы поскорее поцеловать невесту и погрести обратно, к берегу.
Но оказалось, что самое интересное только начинается.
Поцеловав невесту — после Фокси даже не вспомнил, каким был этот поцелуй, — он наклонился, чтобы поднять весло. Но в этот момент Лидия Барко споткнулась об это самое весло, качнулась и упала прямо на Фокси, который не удержался и полетел в воду, увлекая за собой кричащую Лидию.
Дальше началось нечто невообразимое. Лидия, как выяснилось, тоже не умеющая плавать, вцепилась в первое, что попалось ей под руки, то есть в Фокси, голова которого тут же ушла под воду. Фокси зажмурился и изо всех сил старался оторвать от себя руки Лидии, настойчиво сжимавшие его шею. Кое-как ему удалось высунуть голову на поверхность:
— Помогите! — отплевываясь, крикнул Фокси. — Мы тонем!
Но Лидия снова утащила его под воду, как какая-нибудь русалка, стосковавшаяся по ласке моряка. Из-под воды Фокси видел колышущееся алое платье Агнесс. Она бросилась к краю лодки и опустила руки в воду, пытаясь дотянуться до Фокси, который то уходил под воду, то появлялся на поверхности.
Он чувствовал не страх — это была настоящая паника: борьба с водой и с Лидией, стиснувшей его шею. Фокси изо всех сил пытался отодрать от себя руки Лидии и повернуть ее к себе так, чтобы она подняла голову над поверхностью воды. Но Лидия, казалось, обезумела от страха и ничего не соображала.
Последнее, что увидел Фокси, была чья-то расплывчатая фигура, выпрыгнувшая из лодки.
Назад: 6
Дальше: 8