Книга: Шотландская сказка
Назад: 5
Дальше: 7

6

Эсси поставила на стол пышный, горячий пудинг, от одного запаха которого у Грэйн и Осгарда текли слюнки.
— Голодные небось? — улыбаясь, спросила хозяйка. — Ну ничего. Сейчас я вас накормлю.
Эластер, муж Эсси, невысокий, но крепко сложенный мужчина с проницательным взглядом, взял большой кухонный нож и поделил пудинг на четыре части.
— Вот вам и пудинг. Ешьте.
Ни Грэйн, ни Осгарда не надо было долго упрашивать. Они тут же взяли по куску и принялись уплетать пудинг за обе щеки. Эсси смотрела на них и только диву давалась, как эти двое могут быть вместе. Серьезная Грэйн и легкомысленный чудак Осгард — замечательная парочка. Правда, Грэйн всегда ее уверяла, что она только дружит с этим ветреным парнем, но у Эсси на этот счет было свое мнение: вначале дружба, а потом не долго и до греха… Хотя характер Грэйн совсем не тот, чтобы водить с кем-то шашни, но вот влюбиться в Осгарда эта романтичная дурочка вполне способна. Всегда она его нахваливала: человек, мол, он хороший, умный, только мыслит не так, как большинство гоннуэйцев… Только ведь и Грэйн ни на кого здесь не похожа… Так что, может быть, не такие уж они и разные… И все же на месте Грэйн Эсси была бы осмотрительнее — слишком уж смазливый этот Осгард, да и слишком уж непостоянный. Сегодня здесь — завтра там. А если соблазнит ее, позору будет на всю деревню. Ладно еще, без мужа, но отец-то у ребенка кто? Бродяга-волынщик… Поговорить бы с ней… Да ведь обругает — мол, что на меня напраслину возводишь, да и на Осгарда… А может, и рано говорить-то, дай Бог, все обойдется. Грэйн ведь не из таких…
— Как поохотились? — поинтересовался Эластер, когда молодые люди разделались с пудингом. — Много птицы настреляли?
— Не очень-то, — ответил Осгард. — С нами тут такие чудеса случились, что мы до сих пор диву даемся…
Вопросительный взгляд Эластера и Эсси означал, что история должна быть рассказана. Впрочем, рассказчики только того и ждали. Им не терпелось выяснить, знают ли хозяева этого гостеприимного дома загадочного старика по имени Джаспер. Перебивая друг друга, Грэйн и Осгард рассказали и о невесть откуда взявшемся сосновом лесе, и о маленьком озере, спрятавшемся за валунами, и о странном старике с необычным акцентом, который попал в капкан. Когда история была рассказана, Грэйн и Осгард не знали, что и думать: хозяева молча переглянулись между собой, а Эсси, постоянно сновавшая по кухне, даже присела на стул.
— Что же вы молчите? — не выдержала Грэйн. — Вы знаете этого старика?
— И знаем, и не знаем, — загадочно ответила Эсси.
— Что это значит? — удивился Осгард.
— А то и значит, что не существует этого старика… И места этого, где вы очутились, тоже не существует, — объяснила Эсси, еще больше запутав молодых людей.
— Не пори чушь, Эсси, — остановил ее Эластер. — Вы же знаете, моя жена все еще верит всякой чепухе… Есть легенда о старике Джаспере Спреере… Впрочем, скорее всего, вы видели никакого не Спреера, а обычного, не совсем нормального жителя деревеньки Эсмурт, что за вересковой пустошью. Там все такие… Немного «того»…
— А что за легенда о старике Джаспере? — поинтересовалась Грэйн.
— Пусть лучше тебе Эсси расскажет, — буркнул Эластер. — Я не охоч до таких историй. Впрочем, по описанию ваш старик действительно похож на Джаспера Спреера. Да и много всяких странностей… Только быть того не может, потому что Спреер умер двести лет назад.
— Сколько? — переспросил ошарашенный Осгард.
— Двести. А что?
— Когда я спрашивал его, сколько ему лет, он мне сказал «двести», а потом, увидев мое лицо, спохватился и сказал, что шутит.
— Ну и шутки…
— Да не шутки все это, а чистая правда, — перебила их Эсси. — Джаспер Спреер двести лет назад жил на материке. Где-то возле Абердина… Или в Абердине, не помню. Помню, что жил он где-то на границе между Хайлэндом и Лоулэндом, между высокогорьем и равниной. С хайлэндцами он водил тесную дружбу. Те его за своего считали — принимали у себя, ну и все такое… А потом, когда началась чистка Хайлэнда и людей с высокогорий стали гнать, пожилой уже Джаспер не выдержал этого и решил перебраться на остров Скай. Думал, наивный, что до этого острова власти не доберутся. Но он ошибся. Через некоторое время островные высокогорья тоже начали «чистить». Если на материке с людьми еще хоть как-то церемонились, то на островах обращение с ними было просто жестоким. Джаспер, человек справедливый и сердобольный, частенько вступался за людей, с которыми обращались плохо. Это его и сгубило. «Чистка» дошла до деревни Эсмурт, той самой, в которой жил Джаспер Спреер. Власти, прибывшие в деревню, выгоняли людей из домов, чему последние, естественно, сопротивлялись. Дошла очередь до одной вдовы. Так она вцепилась в свой дом, легла на пороге. Не пойду, говорит, хоть вы меня режьте. Старший, тот, что приехал, осерчал и приказал сжечь ее дом вместе с ней, если она из него не выйдет. Тут старого Джаспера и понесло. Начал он кричать на старшего и оскорблять его. Ты, говорит, нелюдь, людей жилья лишаешь! Тот и полез на Джаспера. А Джаспер, хоть и старик был, но силищи крепкой. Съездил тому, что есть силы. Старший упал. А Джаспер побежал в уже горящий дом — вдову вытаскивать. Вытащил, от смерти спас. Только старший к тому времени оклемался и выстрелил в Джаспера. Причем выстрелил, когда тот спиной к нему стоял, с вдовой возился… Умер Джаспер. Но и тот старший недолго жил — на следующий же день напал на него в лесу дикий кабан и распорол ему брюхо! Оба они — и старик Джаспер, и тот тип, что его убил, — похоронены в лесу. Вот и рассказывал мне прадед, что бродят и тот, и другой по лесу. Джаспер людям помогает, а тот, убийца, Джасперу вредит. Легенду эту не многие знают, потому что Джаспер редко людям на глаза показывается. Это вам повезло. А к той карте, что он дал, присмотритесь. Может, и правда, что он говорит…
— Эсси! — взревел Эластер, не в силах больше слушать бред, который несет жена. — Хватит морочить людям голову! Какой-то местный безумец наболтал им с три короба, а ты и рада стараться делать из мухи слона! Вечно ты со своими премудростями: легенда — не легенда, примета — не примета. Со стола лучше убери, чем языком чесать…
— Ладно тебе, Эластер, — примирительно начала жена. — Уж и поболтать нельзя… Кто знает, может, правда, а может, нет. Только леса-то соснового в этих местах я не видела…
— Будто ты каждый день по лесам ходишь, — зыркнул на нее Эластер. — Даже я не знаю, есть этот лес или нет его…
Осгард выразительно посмотрел на Грэйн: что, мол, ты думаешь обо всем этом? Но Грэйн ничего не сказала, только задумчиво уставилась в пространство, словно перед ее глазами пронеслась жизнь старика Джаспера со всеми его несчастьями…
После ужина у гостеприимной четы Осгард пошел провожать Грэйн до дома. Всю дорогу они молчали, и только у самой калитки Осгард спросил у Грэйн:
— Что ты думаешь о могиле Маккримонса? И вообще обо всей этой истории?
Грэйн улыбнулась.
— Я надеялась, что ты спросишь. Не хотела спрашивать сама… Мне казалось, ты счел все это досужими разговорами. Не знаю, Осгард. Странный выдался сегодня день. Тебе не кажется, что легенды слишком тесно переплелись с нашей жизнью?
— Наверное. Ты думаешь, это старина Джаспер Спреер встретился нам в лесу?
— Может, и Джаспер Спреер. Может, и деревенский сумасшедший. Все может быть. Только сдается мне, что вряд ли кто-то будет в шутку таскать с собой нарисованную карту, а потом раздавать ее кому попало. Да и бумага старая, сразу видно. Если этот старик в лесу и безумец, то карта — настоящая. Во всяком случае, мне так кажется. Слишком уж натурально она выглядит.
— Возможно. — Осгард облокотился на изгородь и посмотрел на усыпанное жемчугом звезд небо. — Завтра будет солнце… И что же ты думаешь, — продолжил он, — могила Маккримонса существует?
— Не исключено. Но узнать об этом можно, только отправившись на остров.
Осгард ждал именно этих слов, и Грэйн прекрасно поняла, чего он хочет. Неистребимая жажда приключений и путешествий гнала Осгарда Флинноя вперед, к новым, неизведанным далям. Остров Тарансей, могила Маккримонса, история Джаспера… Все это только подстегивало Осгарда к отъезду из Гоннуэя, но признаваться в этом Грэйн ему не хотелось. Эта ситуация балансировала на грани легенды и реальности, а Осгард всегда предпочитал верить, проверяя. Сейчас ему предоставлялась отличная возможность «проверить» легенду, но захочет ли этого Грэйн? Поедет ли она с ним на холодный Тарансей, самый далекий и загадочный из Гебридских островов? Оставит ли свой дом ради призрачной легенды-были, ради того, чтобы узнать, правдива она или нет? Осгард понимал, что эгоистично было бы желать от Грэйн того, на что способен только он со своей душой бродяги-волынщика. И все же, если бы Грэйн согласилась… С замирающим сердцем Осгард посмотрел на нее и впервые за все годы их знакомства спросил:
— Ты поедешь со мной?
— Ради Бога, только не говори ничего Эластеру… — Пальцы Грэйн беспрестанно теребили золотой цветок папоротника, подарок Осгарда. — Придумай что-нибудь связное… А то он сочтет нас сумасшедшими — это уж точно. Поехали, Бог знает куда, Бог знает зачем… Я бросила дом, скот…
— Ничего… — махнула рукой Эсси. То, что подруга, в отличие от мужа, поверила рассказанной вчера легенде, только подстегивало Эсси на добрые дела. — Покормить и выгулять твоих овечек для меня не составит труда. К тому же твой скот — одно название… Буду водить их со своими — эка невидаль! Не волнуйся. А что с Мэлфи? Мне забрать его у тебя со двора?
— Нет-нет, — торопливо ответила Грэйн. — Мэлфи поедет с нами. Собака не помешает…
— Ты думаешь?
Грэйн кривила душой. Ей было жаль оставлять Мэлфи даже Эсси, которая бы заботилась о нем, как о собственном псе.
— Я ни за что с ним не расстанусь, — сказала правду Грэйн. — Боюсь, и он без меня затоскует…
— Брось, Грэйн! Он будет только мешать вам, ведь не на прогулку идете, — убеждала ее Эсси.
Сердце Грэйн сжалось. Ей так не хотелось расставаться со своим четвероногим другом! Но Эсси права, ведь собака — дополнительный рот, а еды у них и так не очень много.
— Ладно. Придется оставить. Ты уж береги его…
— Грэйн, мы ведь не на веки прощаемся?
— Надеюсь… То есть да.
— Ну с Богом. Удачи тебе и Осгарду.
— Спасибо тебе, Эсси!
— Было бы за что…
Грэйн в последний раз оглядела свое скромное хозяйство, попрощалась с животными и вышла во двор.
— Мэлфи!
Собака как будто поняла, зачем ее подзывает хозяйка, и, уныло поджав хвост, поплелась к Грэйн.
— Мэлфи, ну не надо так… Я ведь скоро вернусь. И если повезет, вернусь богачкой, — сквозь слезы прошептала Грэйн. — Буду кормить тебя одним мясом. И лучшими косточками, а, Мэлфи?
Но мысль о мясе и косточках не подняла псу настроения. Грустными глазами-бусинами он посмотрел на Грэйн и покорно позволил отвести себя к Эсси.

 

На пристани они задержались. Оказалось, что на Тарансей не заходит ни одно судно. С великим трудом Осгард нашел моряка, который согласился добросить их до острова, но сумму запросил такую, что волосы на голове у путешественников стали дыбом.
— Сколько?
— Двести фунтов…
— Нет уж, друг дорогой… Во-первых, ты перегибаешь, а во-вторых, у нас нет таких денег…
— Двести фунтов, — не унимался молодой моряк. Он сощурил на Осгарда хитрые голубые глаза и пытался понять, зачем этому красавцу нужна волынка на безлюдном Тарансее. Девушка — еще понятно. Но волынка-то зачем?
— Поймите, — вмешалась Грэйн. — Мы не сможем найти двести фунтов, потому что у нас их нет. Нет, и все тут…
— На нет — и суда нет, — пожал плечами моряк и, засвистев веселый мотивчик, удалился из поля зрения Осгарда и Грэйн.
— Не отчаивайся, Грэйн, — подбодрил девушку Осгард. — Я бывал и в худших переделках. Отплыть на Тарансей, кажется, меньшая проблема, чем уплыть с него… Сейчас что-нибудь придумаем. — Он оставил Грэйн сторожить вещи, а сам направился искать какого-нибудь менее корыстного моряка.
Грэйн удивлял оптимизм Осгарда, который, кажется, ни капельки не огорчился из-за той цены, которую заломил моряк. Хотя, кто знает, может, и огорчился, но не подал виду из-за Грэйн, которая раскисла бы еще больше. Она до сих пор переживала из-за того, что Мэлфи пришлось оставить. Однако при всех этих неурядицах Грэйн могла с чистой совестью признать себя счастливой. Во-первых, она никогда еще не выбиралась с острова. Во-вторых, легенда о серебряной дудочке Маккримонса все-таки прочно засела в ее голове, и теперь она почти верила в то, что когда-то на острове Скай действительно жил Эйн Oг Маккримонс, который получил от феи волшебную дудочку. И эта самая дудочка находится сейчас на острове Тарансей… В-третьих, что было самым главным и самым привлекательным в этом приключении, Грэйн покидала остров не с кем-нибудь, а с Осгардом. И от этой радостной мысли ее сердце превращалось в маленький, но очень громкий моторчик.
Еще вчера она впервые задумалась о том, что же все-таки она испытывает к этому бродяге-волынщику, замечательному другу и прекрасному человеку. Если раньше Грэйн с уверенностью могла сказать, что испытывает к нему лишь дружескую симпатию, то сейчас она затруднялась с ответом. В том, как теперь она смотрела на него, — с восхищением, обожанием и каким-то внутренним трепетом, заставляющим ее тело сладко ныть и вздрагивать от прикосновений Осгарда, — была та самая тайна, загадка, о которой она читала в книгах. Неужели она влюбилась в этого сумасшедшего путешественника, человека, поведение которого вызывало у всей деревни только удивление и возмущение? Впрочем, если задуматься, то все ее деревенские ухажеры и рядом не стояли с Осгардом Флинноем — умным, смелым, независимым парнем, который смог вырваться из того замкнутого круга, по которому до сих пор ходят все гоннуэйцы. Помимо всего прочего Осгард был человеком начитанным, как и Грэйн, и поэтому им всегда было о чем поговорить. Не то что с деревенскими ребятами — о том, где лучше пасти скот, да как прошла охота. Рассуждая таким образом, Грэйн пришла к выводу, что даже если она и влюбилась в Осгарда, то сделала это не сослепу, не от безысходности, не от того, что «пора», а потому, что этот человек обладал всем тем набором качеств, которые были для нее привлекательными.
Наверное, не стоило так рационально оценивать свои совсем еще недавно появившиеся чувства, но Грэйн почему-то очень не хотелось думать, что она влюбилась так же, как большинство гоннуэйских девушек. Когда наступала пора выходить замуж, первого, кто кинул на них бойкий взгляд, они называли женихом. И не важно, что этот человек никогда не будет чувствовать их, понимать их. Не важно, что всю жизнь они будут говорить на разных языках… Не важно, что вся эта жизнь пройдет в трудах по дому и бесцельном умасливании любимого мужа, который, сняв грязные сапоги, тут же завалится в кровать в ожидании ужина… Грэйн всегда боялась, что ее ожидает такая же участь, поэтому сейчас несказанно радовалась тому, что Осгард другой, не такой, как все мужчины. И если бы этот «не такой» был хотя бы немного, хотя бы чуть-чуть к ней неравнодушен, Грэйн благодарила бы небеса за то, что появилась на белый свет…
Через несколько минут Осгард вернулся. Он был не один — рядом с ним шел пожилой, но довольно бойкий мужчина в темной твидовой куртке и берете, из-под которого дорожками торчали редкие седые пряди. Лицо его было исчерчено морщинами и испещрено многочисленными шрамами. Видимо, жизнь не очень-то баловала моряка. Его светлые глаза смотрели прямо перед собой и словно не замечали, что происходит вокруг. Вначале Грэйн показалось, что этот человек не слушает никого, кроме себя, но позже она поняла, что ошибалась. Он умел и слушать, и слышать других. У этого человека была еще одна интересная черта — он редко улыбался и никогда не смеялся. За всю дорогу от Ская до Тарансея Грэйн ни разу не увидела его улыбки.
Моряк представился Джеремией, взял их поклажу и предложил парочке проследовать на его судно. Грэйн направилась следом за мужчинами.
— Что и требовалось доказать. С нас берут всего пятьдесят фунтов, — подбодрил ее Осгард. — Этот прощелыга с хитрыми глазами точно хотел нас надуть.
— На Тарансей почти никто не плавает, — объяснил своим мрачноватым баском Джеремия. — Вот он и решил погреть на вас руки. Думал, вы попадетесь на его удочку. Я знаю этого парня — он всех старается ободрать. Только вы, как я вижу, прожженный человек. Часто небось плаваете?
— Да, я частенько покидаю остров. Только плыву, как правило, на материк. Там есть, на что посмотреть, — ответил Осгард.
— Это верно, — пробасил Джеремия и снова замолк.
Его судно оказалось небольшим катерком и вмещало в себя как раз трех-четырех человек. Выглядел катерок довольно потрепанно: краска, покрывавшая его, облупилась, полустертое название с трудом можно было прочитать. Грэйн еле разобрала надпись, которая гласила: «Скайлэнд». Впрочем, Осгарду и Грэйн было не до жиру. Они радовались тому, что с них возьмут всего-навсего пятьдесят фунтов.
Джеремия прошел по пошатывающемуся на воде катеру, забросил вещи в каюту, а потом помахал рукой молодым людям:
— Добро пожаловать на борт. Капитан Джеремия доставит вас на остров Тарансей, — сказал он без улыбки. — Забирайтесь, не стесняйтесь. Кстати, если молодая леди…
— Грэйн.
— Если леди Грэйн замерзнет, у меня есть теплая куртка и виски. Свистните, если что.
— Спасибо, — улыбнулась Грэйн. Этот моряк определенно начинал ей нравиться и уже не казался таким мрачным. — Но все-таки надеюсь, что не замерзну. Я…
Договорить девушка не успела, потому что невесть откуда взявшийся огромный мохнатый ком набросился на нее, сбил с ног, высунул длинный шершавый язык и принялся облизывать ее вытянувшееся от удивления лицо.
— Мэлфи! Откуда ты взялся?! — присвистнул от удивления Осгард. — Тебя мы, друг, совсем не ожидали здесь увидеть…
— Сбежал, — заикаясь от счастья, лепетала Грэйн, — сбежал от Эсси. Не смог без хозяйки… — Она обняла лохматую собачью голову и прижала ее к груди. — Мой милый, милый пес!
Осгард смотрел на раскрасневшееся от радости, сияющее лицо Грэйн и больше всего жалел, что он не находится сейчас на месте Мэлфи. Если бы она так же обнимала его, если бы так же радовалась ему… Какие же глупые мысли порой приходят в голову влюбленному человеку! Осгард любовался горящими счастьем серыми глазами Грэйн и мечтал, что когда-нибудь, может быть, ему удастся вызвать у нее такую же радость. Впрочем, ему грех жаловаться на жизнь. Грэйн отважилась на это путешествие, пусть не ради него, но все же… И чем черт не шутит, возможно, эти странствия еще больше сблизят их и Грэйн почувствует, что между ними возможна не только дружба. Мечты, мечты…
Осгард стряхнул с себя наваждение и краем глаза взглянул на Джеремию. Моряк был явно удивлен. В его стальных глазах читался вопрос: откуда взялась эта собака? Осгард, видя, что Грэйн сейчас не до них, поспешил объяснить:
— Это пес Грэйн. Его зовут Мэлфи. Она решила оставить его у соседки, а он сбежал… Как он пронюхал, где хозяйка, одному Богу известно.
Джеремия понимающе закивал головой.
— У них чутье, — пробасил он. — Они хозяина всюду найдут. У моего друга был пес, так тот своего хозяина не то что в другом городе, на другом острове отыскал… Вот как бывает.
Вопрос с Мэлфи решился сам с собой. Не отводить же собаку обратно. Джеремия завел свой катерок, дав перед этим Грэйн пару рекомендаций, поскольку она впервые плыла на столь далекое от острова расстояние, и через несколько секунд суденышко уже буравило волны своим острым носом.

 

Облик холодного, голого, продуваемого ветром острова сразу же посеял в душе Грэйн ростки смутной тревоги. Какое жуткое, безлюдное место, словно застывшее, заледеневшее в бесформенной глыбе одиночества… Казалось, только ветер да волны — постоянные гости этого острова. Грэйн поежилась, скорее не от холода, а от страха, который навеяло на нее это место. Настоящее кладбище… Если кому-то пришло в голову схоронить здесь прах Маккримонса, то, пожалуй, это был правильный выбор, потому что и от голых скал, и от песчаной бухты, и от серо-сизой дали, смутно вырисовывающейся впереди, — от всего, что представало глазам путешественников, веяло ледяным дыханием смерти…
Мэлфи выпрыгнул из катера и огляделся. Кажется, остров и ему показался не лучшим местом для времяпрепровождения, потому что он тут же испуганно прижался к ногам хозяйки. Осгард и рад был бы разрядить обстановку, но даже ему, бывалому путешественнику, стало не по себе. Слова застряли в горле, словно холодный ветер заталкивал их обратно, не давая выбраться наружу.
— Когда собираетесь вернуться? — спросил Джеремия молодых людей, которые замерли на берегу, подобно каменным изваяниям.
Осгард очнулся первым. Он оторвал взгляд от мрачного ландшафта и тоскливо взглянул на Джеремию, который возвращался на остров Скай.
— Мы пробудем здесь не больше трех дней. Если, конечно… м-м-м… не случится ничего непредвиденного. Так что в четверг, в полдень, мы будем ждать вас на берегу этой бухты.
— Договорились… Удачи вам, — помахал рукой Джеремия. — Не знаю, зачем вам понадобилось это проклятое место… Но надеюсь, что вы найдете здесь то, что ищете.
— Его бы устами мед пить, — не очень-то оптимистично произнесла Грэйн, когда маленький катерок скрылся за серым массивом скал, колючей стеной окружающим остров.
— Ничего, — попытался улыбнуться Осгард. — Мы здесь всего на три дня. И если все получится… — Он многозначительно замолчал и взял рюкзак с провиантом. — Ну что… теперь пойдем по карте.
Им нужно было двигаться вперед, в глубь острова. Судя по тому, что было изображено и написано на карте, впереди их ожидал лес, за лесом — поле, а за полем — высокий холм, курган, в котором, по словам старого Джаспера, был захоронен Эйн Ог Маккримонс, будь он не ладен, вместе со своей серебряной дудочкой.
Здешние места, как уже заметила Грэйн, не отличались разнообразием. Местный животный мир был довольно-таки скудным, не говоря уже о растительном. За несколько часов пути Грэйн и Осгард встретили только одно островное животное — худую, но удивительно прыткую козочку, на которую тут же с лаем накинулся Мэлфи. Но козочка, несмотря на свою потрясающую худобу, оказалась значительно быстрее откормленной собаки. Она тут же оценила ситуацию, и Мэлфи даже глазом не успел моргнуть, как она скрылась за куцым кустарником. Деревья на Тарансее были маленькими — то ли климат острова и постоянные ветра не давали им становиться большими, то ли такие вот прыткие козочки объедали и листья, и кору, обрекая деревья на верную смерть.
— Интересно, что собой представляет лес? — задумчиво спросила Грэйн. — Пять карликовых деревьев?
— Не знаю, — пожал плечами Осгард. — На карте — лес как лес. Самый обычный. Правда, тот, кто рисовал эту карту, мог сильно преувеличить размеры леса…
Если таковой вообще есть на этом острове, хотела добавить Грэйн, но воздержалась. Ей было бы неприятно выглядеть нытиком в глазах Осгарда. Почему-то она была уверена в том, что он предпочитает сильных, готовых бороться с трудностями женщин. А не мямлей, пугающихся первого же испытания… Грэйн решила, что ни за что не покажет себя мямлей. Если она хочет завоевать… привлечь… покорить… — она никак не могла подобрать слово, которое точнее бы охарактеризовало ее намерения — Осгарда, ей нужно показать себя с лучшей стороны. А это путешествие, возможно, единственный шанс доказать ему, что именно она — его избранница, его судьба… Если, конечно, он хотя бы на секунду задумывался над тем, что между ними может быть нечто большее, чем дружба.
Чаяния Осгарда и Грэйн оправдались. После нескольких часов ходьбы, после череды сомнений и надежд, сменявших друг друга в мыслях путешественников, перед ними выросла бурая стена леса. Вопреки ожиданиям Грэйн, деревья были совершенно обычными, а вовсе не карликовыми. Правда, весна добиралась до острова очень медленно, поэтому листвы на деревьях практически не было, только кое-где мелькали убогие, свернувшиеся от холода и ветра прошлогодние листочки.
— Ну вот, — обрадованно заговорил Осгард, — лес мы нашли. Пожалуй, сейчас это главное. Ведь если эту карту рисовал человек, никогда не бывавший на острове, то никакого леса мы бы здесь не увидели.
— Верно, — согласилась Грэйн. — Надеюсь, что с захоронением Маккримонса нам тоже повезет.
— Повезет! — Первая удача воодушевила Осгарда, поэтому теперь он был готов двигаться к своей цели без отдыха. Но усталость Грэйн, несмотря на то, что девушка тщательно пыталась ее скрыть, все же бросилась ему в глаза. Нет, так дело не пойдет. Она должна отдохнуть, к тому же лес слишком большой и им все равно не пройти его сегодня. — Послушай, Грэйн, скоро стемнеет, и нам пора думать о ночлеге.
Грэйн равнодушно кивнула, делая вид, что не испытывает никакой усталости, хотя уже целый час не могла думать ни о чем другом, кроме отдыха. Осгард заметил ее хитрость и немного удивился. Почему она не говорит о том, что устала, о том, что ей тяжело? Ведь кому-кому, а Осгарду это легко понять. Девушка впервые отправилась в путешествие. Ничего удивительного, что она вымоталась от такой долгой ходьбы. Может, Грэйн неудобно перед ним, может, ей кажется, что он, «матерый» путешественник, будет смеяться над ней? Странно… Грэйн отлично знает его характер — он не задира и никогда не стал бы смотреть на нее свысока… Осгард хотел было спросить Грэйн о причине ее излишней скрытности, но потом передумал. Если ей так проще — зачем ее смущать?
Ночевать они решили в лесу — там можно было разжечь костер и соорудить приличный шалаш, который в случае непогоды закрыл бы их от дождя и ветра. Грэйн взяла Мэлфи и отправилась собирать сухие ветки, а Осгард, срубив несколько внушительных веток и покромсав на части ствол серебристой березы, занялся разведением костра.
Не прошло и часа, а усталые путники уже грелись возле костра, с наслаждением поглощая печеную картошку и поджаренный на огне хлеб. Еще совсем недавно Грэйн казалось, что она способна сейчас только лечь и уснуть, но еда и отдых придали ей сил. Теперь она сидела, вытянув ноги поближе к огню, и с удовольствием вдыхала терпкий запах костра, любуясь причудливой тонкой тканью дыма, которая поднималась над горящими ветками. Ей было тепло и до странности уютно: как будто она вовсе не покидала Гоннуэй и сидела сейчас в своем маленьком домике возле печи.
Мэлфи, отползший подальше от огня, чтобы не обжечь себе нос, поглядывал на хозяйку и ее друга сытыми и благодарными глазами. Наконец-то он поел, а теперь может и уснуть со спокойной совестью — уж в лесу-то его точно не бросят…
— Грэйн?
— У?
— И все-таки… Возвращаясь к разговору у тебя дома… Помнишь, в тот вечер, когда я приехал…
— Когда я чуть было не стукнула тебя кочергой?
— Да. Помнишь, я шутил насчет твоего замужества…
— Помню. И что? — Пальцы Грэйн тут же поднялись к шее и принялись за свое любимое дело — теребить цепочку.
У Грэйн никогда не было украшений, и теперь, когда у нее появилась цепочка с подвеской, пальцы тянулись к ней сами, как только Грэйн начинала волноваться. То, что Осгард заговорил о ее возможном замужестве, заставило Грэйн не на шутку встревожиться. Никак он решил ее сосватать? С замирающим сердцем девушка ждала объяснений.
— Неужели ты ни разу не влюблялась? Неужели ни один гоннуэйский парень не вызвал у тебя интереса? — спросил Осгард.
Грэйн покачала головой. И чего он добивается своими расспросами?
— Нет, я же говорила тебе, Осгард. Даже сердце ни разу не екнуло. Я же не могла заставить себя влюбиться в того, кто мне безразличен? Да и не хотела. Посмотрел бы ты на наших девчонок, которые бегали по деревне и наперебой расхваливали своих женихов… Ах, он такой, ах, он сякой, ах, какой красавец! — передразнила Грэйн писклявым голосом. — А этот красавец, ее жених, хнычет под моим окном целый вечер! Не нужны мне такие женихи. Проживу уж как-нибудь одна… Справлялась ведь до сих пор… А ты что, сосватать кому-то меня надумал? — с натянутой улыбкой спросила Грэйн.
— Не говори ерунды. Думаешь, мне согреет душу то, что ты выйдешь за какого-нибудь полуграмотного детину, будешь стирать ему носки и печь пудинги? Нет уж! Перебьются эти хитрющие гоннуэйские прохвосты! Ишь какой бриллиант надумали заграбастать!
Грэйн расхохоталась так, что разбудила своим смехом спящего уже Мэлфи. Он с удивлением посмотрел на расшумевшуюся хозяйку, а потом снова закрыл сонные глаза. Грэйн вздохнула, внезапно запечалившись. Если бы Осгард и вправду так считал… Но у него наверняка были девушки красивее, умнее и опытнее ее. Грэйн набралась смелости и спросила, краснея:
— А ты? Ты… был когда-нибудь влюблен?
— Какая уж тут любовь, когда я сегодня здесь, а завтра там… — смущенно ответил Осгард. — Хотя… Было одно увлечение, но настолько мимолетное… Началось внезапно и так же внезапно закончилось…
— Расскажи, — выдохнула Грэйн.
При мысли о том, что у Осгарда были другие женщины, ее душа сжалась, превратившись в крошечный комочек, вот-вот готовый исчезнуть окончательно. Естественное любопытство перемешалось в ней с ревностью, и она не знала, чего хочет больше: заткнуть уши и ничего больше не знать об этой истории или все-таки узнать и сгореть от ревности, которая уже пустила змеиные ростки в ее душе.
— Да и рассказывать-то нечего, — пожал плечами Осгард. — Я же говорю — это было внезапное и непродолжительное чувство. Год назад я был в Уэльсе. Деньги, как всегда, неожиданно закончились, и мне понадобилось их где-то раздобыть. Иногда я играл на улице, но это приносило мне совсем небольшой доход. И тут мне удалось попасть на праздник, где, правда, обещали не слишком большую сумму, но обильный стол мне был обеспечен. Я не ел два дня, нечеловечески проголодался и на предложение поиграть «за еду» согласился с большой охотой. Это был чей-то день рождения. Было много гостей, веселых и пьяных англичан, которым очень хотелось послушать шотландскую волынку. Там-то я и встретил эту девушку… Нельзя сказать, чтобы она была особенной красавицей… Миловидная, худенькая английская девчонка с серыми, почти прозрачными глазами и светлыми ресницами. Отыграв пару песен, я принялся за еду. Девушку удивил мой бешеный аппетит, да и вообще ее заинтересовала моя «необычная» внешность, поэтому она подсела ко мне и начала расспрашивать: кто я, откуда я, ну и все прочее.
Завязался разговор. Ее звали Лисси, она была дочерью местного священника. Довольно прыткой для дочери священника, надо сказать. Возможно, это меня в ней и привлекло — какая-то ее свобода, независимость от взглядов большинства. Ведь на нее весь вечер все косились и шептались — болтает, мол, с каким-то волынщиком, нищим шотландцем. После праздника я увязался ее провожать, она была явно не против. На следующий день мы договорились встретиться. Я знал пару романтичных мест и повел ее к озеру — любоваться природой. Прогулка была ей по душе и позволила нам узнать друг друга немного лучше. Тогда мне показалось, что я влюблен… Но я был слишком большим эгоистом, чтобы бросить все и остаться с ней. И слишком порядочным для того, чтобы соблазнить дочурку священника и сбежать. Через пару дней я объяснил ей, что я вечный путешественник и мое сердце свободно, как ветер, — усмехнулся Осгард. — Кажется, я обидел ее, потому что больше она не захотела меня видеть… Оно и понятно — кому нужен парень, который всю жизнь витает в облаках…
— Ты жалеешь, что так вышло? — Грэйн замерла, сжалась в ожидании ответа.
— Нет. Во-первых, я не любил ее. Это было обыкновенное влечение, которое не помешало мне с легкостью оставить Уэльс. Во-вторых… Несмотря на свою бойкость и независимость, она не была моим типом девушки… То есть, по сути, мы говорили с ней на разных языках. Она — на своем, английском, я — на смеси английского и гэльского… Это, конечно, образно. А если проще — мы с ней были людьми с совершенно разными взглядами на жизнь.
Грэйн улыбнулась — от сердца отлегло, комочек, в который сжалась ее душа, постепенно разворачивался. Значит, эта влюбленность осталась в прошлом и никогда не сможет стать между ними. Грэйн попыталась представить себе эту девушку — худенькую, прозрачноглазую англичанку с немного суховатыми руками и любопытным взглядом. Впрочем, совершенно не важно, как она выглядела, главное, что Осгарду с ней оказалось не по пути. И в прямом, и в переносном смысле…
— Я понимаю, — повернула она к Осгарду смущенное и улыбающееся лицо. — Найти родственную душу всегда сложно. И не всем это удается. Надеюсь, что ты окажешься среди тех, кому повезло.
А мне уже повезло, подумал Осгард и тут же пожалел о том, что не может сказать об этом Грэйн… сказать, а потом прикоснуться руками к бархатному румянцу ее щек и поцеловать в губы…
Назад: 5
Дальше: 7