4
«Двадцать первое декабря, 19… год»
Кажется, никогда я еще не спала так долго и так крепко, как вчерашней ночью. Я так устала, что не видела даже снов, хотя обычно они снятся мне каждую ночь.
Утром, точнее уже днем, я проснулась удивительно бодрой. Не знаю, что за волшебный напиток налила мне вчера миссис Мобивиш, но я чувствовала себя так, словно заново родилась, а главное — без единого признака простуды, которую мне совсем не хотелось подхватить.
За окном светило солнышко — вот уж чего не ожидала в туманной и облачной Англии, — заснеженный сад переливался, как хлопья мыльной пены. Дурехе Джо, моему вечно оптимистичному второму «я», захотелось выскочить в сад прямо в футболке, которую я натянула на себя перед сном, и, загребая руками пушистый снег, носиться по всему саду. Впрочем, за меня это сделал Нильс: из окна я увидела, как пес прыгает по снегу и топчет торчащие из-под него сухие стебли, — я не знаю, какие цветы выращивает в своем саду миссис Мобивиш.
Все вчерашние страхи и тревоги улетучились сами собой, и я только утвердилась во мнении, что ночью все кажется преувеличенно зловещим. Удивительно, но за весь сегодняшний день я всего лишь пару раз вспоминала Майка, и, хотя мысли о нем были лишены всякой радости, мне так и не пришлось снова испытать ту боль, которая терзала меня все последние дни.
С кухни аппетитно пахло чем-то жареным, и я даже удивилась, потому что нам с детства внушали, что англичане едят на завтрак исключительно овсянку. Впрочем, время близилось к полудню, поэтому я, предположив, что миссис Мобивиш уже готовит обед, оделась и выбралась на кухню.
— Милая, вы уже проснулись? — улыбчиво обратилась ко мне старушка. Я скорее ожидала услышать «как же долго вы спите». — Значит, я очень даже вовремя приготовила яичницу с сосисками и беконом.
— Яичницу с сосисками и беконом? — недоуменно воззрилась я на старушку.
— Господи Иисусе! — испуганно воскликнула та. — Неужели вы этого не едите?
— Нет, почему же, ем, — пробормотала я, испугавшись не меньше, чем миссис Мобивиш. — Просто я думала, что англичане завтракают овсянкой.
— О, мы привыкли к плотному завтраку, — разочаровала меня миссис Мобивиш. — К яичнице кроме бекона и сосисок мы добавляем фасоль, томаты и тосты. Но, если вы хотите овсянки, мне не составит труда ее приготовить.
— Нет, я совсем не хочу овсянки, — уверила я старушку и, усевшись за стол, принялась не без аппетита поглощать довольно жирный, тяжелый, но все-таки вкусный завтрак.
Позавтракав и поблагодарив мою гостеприимную старушку, я принялась осторожно расспрашивать ее о том, что же на самом деле происходит в Бервике и в Бервик-виллидж.
— Не знаю, сказал ли вам мистер Скипер, — объяснила я свое отнюдь не праздное любопытство, — но приезд в Бервик для меня обыкновенная командировка. Конечно, не совсем обыкновенная, учитывая то, что наш журнал пишет о сверхъестественных явлениях, но все-таки командировка. На этот раз «Мэджик сфер» — так он называется — решил рассказать о скелете вампира, который нашли рядом с Бервик-виллидж.
— Господи Иисусе! — Миссис Мобивиш закатила глаза и перекрестилась. — Ну и удумал же ваш «Мэджик сфер»! Посылать девочку в Бервик, ко всякой нежити! Какой ужас!
— Журнал хочет получить статью, которая заинтересует читателей, — объяснила я. — Ему нужна прибыль, а мне — работа и деньги. Я не знаю, как в Англии, но в Америке это вполне нормальное явление. Никто же не заставлял меня под дулом пистолета ехать в Бервик…
— Небось пригрозили, что уволят с работы, — вздохнула миссис Мобивиш и посмотрела на меня сочувственным взглядом. — Бервик всегда был темным городком, а тут еще выкопали этот скелет с камнем во рту…
— В Бервике именно так хоронили вампиров? — решила уточнить я.
— Вообще-то не так, — покачала головой миссис Мобивиш. — Но кто знает, как там было в старину. Вам лучше бы поговорить об этом со Стивом, деточка. Он написал целый талмуд о вампирах, так что знает о них, пожалуй, даже лучше, чем я.
— А… — да, беседа со Стивом Скипером явно не будет лишней, — кто же нашел эти останки?
— Двое рабочих копали землю — какой-то ненормальный купил клочок земли и собрался построить здесь что-то вроде загородного дома. Он явно не знал наших славных мест, иначе ему уж точно не пришло бы это в голову. Ну вот, рабочие наткнулись на этот скелет и тут же сообщили кому надо — видать, кому-то из властей. А наши власти решили, что эта находка будет интересна археологам, и сюда — как раз перед вашим приездом — притащились эти раскопщики, будь они неладны. Ну так на том дело-то не кончилось. В тот день, когда начались раскопки…
Дальше я услышала нечто похожее на историю исследования гробницы Тутанхамона. Правда, в отличие от участников египетского действа, бервикские рабочие, едва начав раскопки, исчезли в неизвестном направлении. В ночь их исчезновения кто-то из местных — как доверительно призналась мне миссис Мобивиш, этим кем-то была ее лучшая подруга — увидел неподалеку от лагеря археологов зловещую фигуру в длинном темном плаще.
Предположив, что рабочие струсили не меньше, чем я вчера, и попросту сбежали из зловещего города, а фигура в темном плаще лишь померещилась суеверной старушке, я огорчила миссис Мобивиш.
— Деточка, если бы вы знали, что за местечко Бервик, вы бы не усомнились в моих словах, — вздохнув, сказала она.
Уверив миссис Мобивиш в том, что я ни капли не сомневаюсь в ее правоте, а просто-напросто излагаю свою версию случившегося, я поинтересовалась у нее, что же такого стряслось в этом городке и почему местные жители так боятся вампиров, которым, казалось бы, самим должно быть боязно показываться на людях в канун Рождества.
Едва старушка успела начать свой рассказ — я узнала только о том, что во всем виновно проклятое семейство Крейн, потомки которого до сих пор хозяйничают в большом владении, том самом, что вчера поразило меня своей архитектурой, — как на улице раздался шум подъехавшей машины, и очень скоро к миссис Мобивиш пожаловал гость.
Мне было жаль, что я не успела услышать зловещую легенду о Крейнах, но я была рада тому, что Стив Скипер сдержал обещание и наша встреча состоялась куда раньше, чем можно было предположить. Кроме всего прочего, Стив пообещал отвезти меня на раскопки, куда я и сама собиралась отправиться, поговорив со словоохотливой миссис Мобивиш.
Быстро переодевшись, точнее натянув на свой джемпер теплый шерстяной жилет, который вручила мне заботливая хозяйка, а сверху — свою тонкую стеганую курточку, вовсе не предназначенную для холодной зимы, я выскочила на улицу к ожидавшему меня в машине Стиву.
Нильс, увидев меня, радостно завилял хвостом и помчался мне навстречу. Я погладила пса и собралась было отвести его обратно в дом, как он самым нахальным образом запрыгнул в машину, дверцу которой открыл для меня Стив. Мне показалось, что Стива Скипера не очень-то согрела мысль о таком попутчике, но он сделал вид, что ничего не имеет против, поэтому на раскопки мы поехали втроем.
По дороге я успела надоесть Стиву расспросами о вампирах и о самом Бервике, но он, за что я почувствовала к нему еще большую симпатию, отвечал с охотой, всякий раз сообщая мне новые и весьма любопытные факты.
К примеру, я подтвердила свое подозрение о том, что способы, с помощью которых вампирам обеспечивали вечный покой, в разных местах и странах были различными.
Кому-то, как и бервикскому вампиру, затыкали рот камнем, кому-то отрубали голову, кого-то сжигали. Гайдуки в далеком Прикарпатье — кстати, на этой территории, по словам Стива Скипера, явления вампиризма встречались чаще, чем где бы то ни было, — избавлялись от кровопийц сразу двумя способами: и сжигали, и отрубали голову.
Кроме того, я выяснила, что не только крест, чеснок и серебряная пуля спасают человека от вампира. Скипер рассказал, что в Польше можно было помочь человеку, зараженному вампиризмом, смешав хлеб с кровью самого вампира. В некоторых странах главным способом борьбы с вампирами считался по всем правилам проведенный похоронный обряд: если выполнить его идеально, дьявол не займет тело умершего человека, а умерший, соответственно, не станет вампиром.
Конечно, все то, о чем рассказывал мне мой новый знакомый, было ужасно: если бы я услышала об этом еще вчера, то меня трясло бы не только от холода. Но сейчас, при свете яркого солнца, в уютном теплом автомобильчике, всю эту вампирологию я воспринимала как сухие факты из всемирной истории. Скипер рассказал мне, сколько могил во времена Средневековья было кощунственно вскрыто всего лишь на том основании, что захороненные в них несчастные только подозревались в вампиризме.
Раскопки, которые проводили двое ученых и горстка рабочих, проходили неподалеку от деревни, совсем рядом с владением Крейнов, о котором так и не успела рассказать мне миссис Мобивиш. Честно говоря, до сего дня мне ни разу не доводилось наблюдать за работой археологов.
Вообще, если честно, я всегда немного завидовала людям, которые могут выполнять свою работу столь точно и кропотливо. А если учесть, что именно благодаря такой работе совершаются великие открытия… Жаль, что я слишком легкомысленна и нетерпелива для таких серьезных занятий. К несчастью, дуреха Джо, беспокойная, непоседливая, занимает в моей душе слишком много места.
На раскопки мы попали не в разгар работы, а скорее в разгар обеда. Большинство участников отогревалось кофе из термосов и варевом, которое плескалось в большом котле, подвешенном над огнем. Неподалеку от огороженной лентами территории раскопок стояло несколько сооружений, смахивающих на небольшие вагончики, — в них жил кое-кто из рабочих и, по всей видимости, ученые. Видно, не одной мне Клайд Мортингер рассказал о номерах, заселенных мэрами, пэрами и сэрами.
Я пыталась разглядеть, что творится за нехитрым ограждением. Стив Скипер ушел договариваться о том, чтобы нас пустили посмотреть на раскопки, а мой бесшабашный Нильс, для которого я не догадалась купить поводок, решил пробежаться по стоянке.
Вспомнив о собаке, я испугалась, что он проберется в запретную зону и, не дай бог, отхватит у «вампира» какую-нибудь берцовую кость. Но мысли у моего новообретенного питомца работали в ином направлении.
Один из участников раскопок — я видела только его спину, а потому обратила внимание лишь на толстую матерчатую куртку, обшитую мехом на плечах и поясе, да торчащие из-под натянутой на уши шапки пепельные кудряшки — настолько увлекся чтением каких-то бумажек, что начисто позабыл о своем обеде, состоявшем, насколько я поняла, из чего-то похожего на сандвичи.
Нильс, почуяв запах лакомства, которое, по всей видимости, вчера пришлось ему по вкусу, с удивительной для собаки кошачьей осторожностью подкрался к горе-археологу и, вцепившись зубами в сандвич, понесся в неизвестном направлении.
— Нильс! — истошно завопила я. — А ну-ка вернись, подлец!
Можно подумать, он стал бы меня слушать. Зато меня услышала вся стоянка, включая археолога с курчавыми волосами. Все как один посмотрели на сумасшедшую дамочку, припершуюся на раскопки да еще и вопящую во весь голос. Мало им вампиров…
Я направилась к археологу, так и не успевшему понять, что его только что лишили обеда, и тут поймала себя на мысли, что эта глупая ситуация, этот недоуменный взгляд ореховых глаз кудрявого археолога — все это уже было в моем прошлом.
Дежавю, мелькнуло у меня и тут же погасло, потому что лицо археолога расплылось в какой-то подозрительно теплой улыбке. Я чувствовала себя так, словно вернулась куда-то, где меня не ждали, но очень хотели видеть.
— Стю, — пробормотала я, не веря своим глазам. — Ничего себе, Стю… Это правда ты?
— Факт, — кивнул Стю, по-прежнему улыбаясь. — Это я, а это ты, Джо. Выглядишь просто потрясающе. То есть я хотел сказать… А, забудь, Джо. Мне и в голову не приходило, что мы с тобой тут встретимся.
— Думаешь, мне приходило? — растерянно пробормотала я, все еще сомневаясь в том, что передо мной стоит Стю Паркер собственной персоной.
Подозреваю, что улыбка, как желе растекшаяся по моим губам, мало чем отличалась от счастливой растерянной улыбки Стю.
Мы не виделись лет десять, не меньше. Мои родители в спешке оставили Юту, когда отцовский банк разорился, а отцу — и он посчитал это большим везением — предложили работу в Нью-Йорке. Мать, всю свою жизнь положившая на алтарь отцовской карьеры, не очень-то задумывалась о том, как тяжело и сложно мне придется в новой школе. И действительно, кого это должно было волновать?
Стю мне часто писал, но у меня очень скоро появился парень и новые друзья и времени на Стю, пишущего мне из далекой Юты, из моего прошлого, не осталось. Последнее упоминание о нем в одном из своих дневников я сделала, кажется, двадцатого первого декабря в 19… году. Спустя несколько лет я, решив начать самостоятельную жизнь, переехала в Арканзас, где мне было не до воспоминаний о Стю. Хотя, признаюсь честно, я думала о своем друге всякий раз, когда сталкивалась с предательством.
— Стю, ты так изменился, — пробормотала я, когда ко мне наконец вернулся дар речи. — А где же твои легендарные очки?
— Всего лишь вставил линзы, — подмигнул мне Стю. — Сейчас они куда доступней, чем были раньше. Плевать на линзы, очки и перемены во внешности. Скажи лучше, Джо, тебя-то как сюда занесло?
— Если в двух словах, мой журнал отправил меня в командировку, чтобы я накатала статью о восставшем из мертвых вампире.
— Что за чушь? — недоверчиво покосился на меня Стю. — Ты что, меня разыгрываешь?
— И рада бы разыграть, — вздохнула я. — Журнал называется «Мэджик сфер». Он просвещает простых смертных, рассказывая им, что есть на свете вампиры, йети, инопланетяне и прочее, прочее, прочее. А я пишу эти статьи.
— Ты?!
— Да, я стала журналисткой. Увы, не самой удачливой.
— Да я не об этом, — слегка поморщился Стю. — Просто не понимаю, как кто-то может верить в подобную ересь, тем более о ней читать. Ой, прости, Джо, я не хотел тебя обидеть.
— Ничего, уже привыкла. Ну а тебя-то как занесло сюда из Юты?
— Из Юты я уехал сразу, как закончил школу. Мне посчастливилось получить высшее образование в Англии. Не в Гарварде, конечно… Но кафедра естественных наук в моем университете не хуже, чем там.
— Выходит, ты насовсем перебрался в Англию? — не без удивления спросила я. Никогда не думала, что Стю Паркер, редкостный в школьные годы домосед, когда-нибудь отправится искать счастья в другую страну.
— Ну как сказать… Я приезжаю в Юту, но живу там недолго, ведь здесь у меня работа. Большую часть времени я, конечно, провожу в Англии.
— Так много всего изменилось, — пробормотала я.
— Факт, — кивнул Стю и, лукаво улыбнувшись, добавил: — Но по тебе этого не скажешь. — Пока я пыталась понять, хотел ли Стю сделать мне комплимент или сказать колкость, он поинтересовался: — А почему ты так громко кричала? Звала какого-то Нильса?
— Ты так и не заметил? — улыбнулась я и кивнула на раскладной столик, на котором красовался пустой полиэтиленовый пакет. — Мой пес увел у тебя из-под носа сандвич, а ты даже не заметил. Совсем как тогда, в школе, помнишь?
— Помню, — засмеялся Стю. — Бригс упер у меня бутерброды, а ты пыталась их у него отнять. Я полез заступаться за тебя, и мне разбили очки. Ненавижу очки. И только потом ты рассказала мне про эти дурацкие бутерброды.
Стюарт Паркер. Настоящий Стюарт Паркер в шапке и куртке, из плоти и крови. Кто бы мог подумать, что мы с тобой встретимся именно в этом богом забытом городишке? Да еще при таких обстоятельствах? Да еще в такой день? Зря ты не веришь в судьбу, Стю, она все-таки есть.
Мы бы еще долго хохотали до упаду, вспоминая школьные годы, но тут меня нашел Стив Скипер, которому не терпелось узнать, как мне удалось так быстро завести знакомство и рассмешить своего нового знакомого до колик.
Конечно, я не стала посвящать Стива в подробности наших прежних отношений со Стю и ограничилась тем, что рассказала, как на раскопках «вампирской могилы» мне посчастливилось встретить своего старого друга и одноклассника, у которого мой ворюга-пес первым делом стащил сандвич.
— Теперь понятно, почему Нильс с виноватым видом сидит возле моей машины, — рассматривая моего старого друга, сообщил Стив. — Не отчаивайтесь, молодой человек, я готов компенсировать эту потерю великолепнейшим ужином. У вас с мисс Уаскотт найдется время поужинать со мной в каком-нибудь маленьком бервикском ресторанчике?
Мне показалось, что при упоминании моей фамилии Стю как-то оживился. Во всяком случае, странно было бы предположить, что его так обрадовало предложение поужинать с едва знакомым человеком.
— Что вы, я не отчаиваюсь, — тряхнул головой Стю. Раньше при этом жесте большие круглые очки смешно подпрыгивали у него на носу, но теперь — и вряд ли причиной тому было отсутствие очков — я уже не могла увидеть в Стю нелепого, влюбленного в меня по кончики ушей мальчишку, которого мой тогдашний парень презрительно называл мистером Зубрилой. — Только вот дел по горло. Мы еще даже не занимались экспертизой — возникли определенные сложности с оборудованием.
— Стю, а я ведь даже не спросила, чем ты занимаешься, — осенило меня. — Ты археолог?
— Нет, — покачал головой Стю. — Точнее, да, но скорее по призванию, нежели по образованию. Я биохимик.
— Чего-чего? — вырвалось у меня.
— А-а… — Стю наконец сообразил, что имеет дело с дурехой Джо, а не со своими коллегами-гениями. — Проще говоря, занимаюсь исследованиями химических процессов в организме человека и изучаю то, как эти процессы влияют на весь организм. Так понятнее? — Он посмотрел на меня, а затем перевел взгляд на Стива.
— Вполне, — ответил Стив, а я скромно кивнула, потому что даже «проще говоря» Стю было мне не так понятно, как хотелось бы.
Стю, очевидно уловив мой напряженный взгляд, решил поднатужиться и сделать еще один шаг навстречу дурехе Джо.
— Пожалуй, мне лучше объяснить, какое отношение имеет биохимия к археологии. Возьмем, например, Египет и фараонов. Все мы знаем, что после смерти их подвергали мумификации. Однако совсем недавно было сделано удивительное открытие: прежде чем мумифицировать тела этих самых фараонов, египтяне, если можно так сказать, проводили испытания на скелетах. А как это выяснилось? Один из обнаруженных на территории египетских захоронений скелет невероятно долгое время пролежал в немецком музее. Удивленные ученые решили провести подробный анализ, результат которого показал, что содержание натрия в костях в двенадцать раз превышало норму. Выяснилось, что египетские — опять же если так можно сказать — врачи засыпали кости солями, чтобы высушить их. Таким был первый шаг к мумификации, — многозначительно сообщил Стю, а потом добавил: — И знаем мы об этом благодаря биохимическому анализу. Теперь понятно?
— Более-менее, — кивнула я. — Хотя с солями натрия ты загнул. У меня со школьной химией большие проблемы. А вот у Стю всегда были способности, — не без гордости сообщила я Стиву. — Правда, я не думала, что он будет заниматься еще и археологией. Это ведь так интересно, — вздохнула я, белой завистью позавидовав своему успешному другу.
— Здорово, что ты находишь это интересным, — хмыкнул Стю. — Далеко не все с тобой согласятся.
— Не все понимают, — вмешался Стив, все это время внимательно слушавший Стю. — Есть люди практичные, которых интересует то, что можно пощупать, продать или купить. Им бывает трудно объяснить то, что имеет значение не только практическое, но и историческое, литературное, философское.
— В точку, — кивнул Стю. — Не все понимают. Что ж, Джо, мистер Скипер, мне нужно приступать к работе. А если вы хотите осмотреть место находки, ради бога. К счастью, никто не запрещал нам пускать сюда ни прессу, ни исследователей.
— Это я уже выяснил, — кивнул Стив, которому, кажется, стало обидно, что все его договоренности так и остались невостребованными.
— Кстати, можете меня расспросить, — добавил Стю. — Но я с большим удовольствием отвечу на вопросы, когда освобожусь.
— Отлично, — просиял Стив. — Значит, вы сможете с нами поужинать?
— Стив, а как же миссис Мобивиш? — напомнила я. — Она ведь так хотела, чтобы вы зашли к ней сегодня вечером. А может, — осенило меня, — мы все посидим у нее, если она, конечно, не будет против. Мы с Нильсом и так свалились ей как снег на голову.
— Ты права, Джо. — Стив слегка нахмурился и покачал головой, вспомнив, что мы до сих пор не перешли на «ты». — Вы уж меня простите, мисс Уаскотг, я, забывшись, взял пример с вашего друга.
— Почему бы и нет? — Честно говоря, мне было даже приятно услышать из этих уст не холодное «мисс Уаскотт», а теплое и приветливое «Джо». — Только тогда и я буду называть тебя Стивом.
— А меня можете называть мистером Паркером, — пошутил Стю, но шутка прозвучала натянуто.
Это не очень меня удивило. Стю, в конце концов, ученый, а ученые, как и банковские работники, люди, которым никогда и ни на что не хватает времени. Конечно, мы отвлекли Стю своей болтовней от важных занятий, и вполне логично, что он беспокоится.
Только мне почему-то в тот момент больше всего хотелось увидеть прежнего Стю, мальчишку, который за минуту, проведенную со мной, был готов лишиться единственных очков.
Напоследок Стю полюбопытствовал, что мы знаем о владении, которое стоит на холме. Я хотела было выложить все, что слышала от миссис Мобивиш, но Стив опередил меня, ответив, что это владение принадлежит Крейнам — семье, которая живет здесь больше сотни лет.
Что-то в голосе Стива, в едва заметных постороннему глазу изменениях лица снова заставило меня насторожиться. Как видно, с Бервиком у Стива Скипера связаны не самые лучшие воспоминания и нужна была веская причина для того, чтобы он вернулся в этот город.
Я прихватила с собой камеру, и мы со Стивом сделали несколько фотографий с места раскопок. Впрочем, вампирского скелета, вопреки моим ожиданиям, на самих раскопках не оказалось: его успели перенести в то место, где он сможет лучше сохраниться. Стю обещал, что обязательно проводит нас туда, но для начала ему нужно сделать необходимые анализы. Еще он пообещал, что поужинает с нами у миссис Мобивиш, и за это я готова была его расцеловать.
Сдается мне, что статья получится любопытная. Я уже придумала название «Тайны старого Бервика» и набросала план статьи. Получилось что-то вроде заметок очевидца, попавшего в странный городок, где правдивые истории и жуткие сказки переплелись так тесно, что сложно определить, где реальные факты, а где жуткий вымысел.
Мне не терпелось услышать наконец историю о печально известном владении Крейнов, но миссис Мобивиш была занята домашними хлопотами и наотрез отказалась как от моей помощи, так и от денег, которые я предложила ей за свое проживание.
Честно говоря, я редко встречала таких бескорыстных людей, как миссис Мобивиш. Она не только пустила в дом незнакомого человека, но и заботилась о нем, как о родном. Я думаю, что миссис Мобивиш очень одинока и, может быть, видит во мне что-то большее, нежели обыкновенную туристку, приехавшую в Бервик…».
Кто-то громко чихнул, и Эмми снова оторвалась от дневника. Посторонних на чердаке не было — громкое п-пчхой донеслось из-под старого шкафа.
— Бобстер, может, у тебя аллергия на пыль? — спросила Эмми и погладила пса, вернувшегося к ней, когда опасность в лице Мэган миновала. — Если хочешь, я выпущу тебя на улицу.
Подняв деревянную крышку, Эмми кивнула Бобстеру на ступеньки, но пес и не думал уходить. Он снова залез под куртку, оставив снаружи лишь черный блестящий нос.
— Как знаешь, — пожала плечами Эмми. — А все-таки удивительно, до чего этот Нильс похож на тебя. Он тоже, как и ты, любит сандвичи, такой же умный и чуткий. А Джо похожа на меня. По крайней мере в том, что она такая же доверчивая.
Эмми еще подумала, что златокудрый Аполлон, который променял Джо на ее подлую подругу, чем-то напоминает мерзавца Ники. Правда, один укатил со своей новой пассией на Филиппины, а другой…
Кто знает, что делает другой? Может, Ники, решив, что Эмми приняла окончательное решение, повел Анну Зельски на «Не плачь, Лили» и теперь целуется с ней на последнем ряду кинотеатра?
Представив себе эту пренеприятнейшую сцену, Эмми подумала, что не так уж и уверена в твердости принятого ею решения. Что, если бы Ник оказался настойчивее и зашел к ней еще раз? Смогла бы она тогда устоять?
— Не знаю, — вслух ответила Эмми и поспешила вернуться к своему единственному лекарству — дневнику незнакомой, но такой удивительно близкой Джорджии Уаскотт.