Книга: Треугольник ошибок
Назад: 2
На главную: Предисловие

3

Ginger — рыжая (англ.)

4

Help — помощь, помогать, помоги, Her — ей, Here — здесь (англ.)

5

Diary — дневник, Diamonds — алмазы (англ.)

6

Fancy, «Bodyguard», вольный перевод — автора

7

«K.I.A.» — Killed In Action — Погиб в бою

8

ПОД — Пункт Обязательных Донесений

9

PAN PAN PAN — (ПАН ПАН ПАН) — радиотелефонный сигнал срочности

10

MAYDAY — (МЭЙДЭЙ) — радиотелефонный сигнал бедствия

11

Из текста «Руководства по Легкой Эксплуатации Воздушного Судна», найденного на сайте http://pyk-bo.narod.ru/

12

В. Высоцкий, «Банька по-белому»

13

Queen, «Who Wants to Live Forever?», вольный перевод — автора

14

«Тонкая красная линия» — в английском языке данное выражение означает ведение боевых действий на пределе человеческих возможностей.

15

Дэн Макафферти — солист британской рок-группы «Nazareth»

16

Nazareth, «Let Me Be Your Leader», вольный перевод — автора

17

Nazareth, «Love Leads to Madness», вольный перевод — автора

18

Имеется в виду песня группы Nazareth — «Whiskey Drinking Woman»

19

Smokie, «Living Next Door to Alice», вольный перевод — автора.

20

Manowar, «Heart of Steel», вольный перевод — автора

21

Manowar, «Master of the Wind», вольный перевод — автора
Назад: 2
На главную: Предисловие