Книга: Долина Слез
Назад: 121
На главную: Предисловие

122

Вересковый Джон (гэльск.).

123

Гильотина (иносказ.). (Примеч. пер.)

124

Тихо!

125

«Вода жизни» – виски (ирл., шотл.). (Примеч. пер.)

126

Покойся с миром, Макайвор.

127

Спасибо.

128

Шотландское блюдо: бараний рубец, начиненный потрохами.

129

Кто ты, мое дорогое дитя? Сын? Дочка?

130

Место погребения (могила) мученика (лат.).

131

Чш! Больше ничего не говори!

132

Будь внимателен!

133

Ярко-красная краска, добываемая из кошенили. (Примеч. пер.)

134

Темно-желтая краска, применяемая в живописи. (Примеч. пер.)

135

«Отче наш», молитва (лат.). (Примеч. пер.)

136

Господи, помоги мне.

137

Успокойся!

138

Все закончилось.

139

Традиционный для Хайленда лемех.

140

Мой дорогой.

141

Водяная лошадь – персонаж шотландской мифологии.

142

В шотландском фольклоре существа или предметы, которых духи оставляли вместо похищенных детей.

143

Моя дорогая.
Назад: 121
На главную: Предисловие