106
Homo homini lupus est. Плавт. «Ослы».
107
Адам по-гэльски.
108
Казначей.
109
Телохранитель.
110
Кельтские бубны.
111
Произведение для волынки, военная песнь.
112
Черная фурия.
113
Твое здоровье, Черная фурия!
114
Волков.
115
Смерть им!
116
Рот закрой!
117
Убей его! Убей его!
118
Кельтская богиня войны.
119
Кухулин – легендарный воин, герой кельтских сказаний.
120
Мой любимый сын.
121
Рассказчик.
122
Вересковый Джон (гэльск.).
123
Гильотина (иносказ.). (Примеч. пер.)
124
Тихо!
125
«Вода жизни» – виски (ирл., шотл.). (Примеч. пер.)
126
Покойся с миром, Макайвор.
127
Спасибо.
128
Шотландское блюдо: бараний рубец, начиненный потрохами.
129
Кто ты, мое дорогое дитя? Сын? Дочка?
130
Место погребения (могила) мученика (лат.).
131
Чш! Больше ничего не говори!
132
Будь внимателен!
133
Ярко-красная краска, добываемая из кошенили. (Примеч. пер.)
134
Темно-желтая краска, применяемая в живописи. (Примеч. пер.)
135
«Отче наш», молитва (лат.). (Примеч. пер.)
136
Господи, помоги мне.
137
Успокойся!
138
Все закончилось.
139
Традиционный для Хайленда лемех.
140
Мой дорогой.
141
Водяная лошадь – персонаж шотландской мифологии.
142
В шотландском фольклоре существа или предметы, которых духи оставляли вместо похищенных детей.
143
Моя дорогая.