Книга: Ветер разлуки
Назад: 4
Дальше: 17

5

Красавчик принц Чарли – одно из прозвищ принца Карла Стюарта.

6

Легендарные кельтские воины, одно время жившие в западных областях Хайленда.

7

Англичане (гэльск.).

8

Традиционная деталь женского костюма в Хайленде – плед, который носили как юбку, перехваченную поясом под грудью.

9

От английского «Alas!», то есть «Увы!» – восклицание огорчения и досады.

10

Гэльский аналог имени Джон.

11

Гэльский аналог имени Александер.

12

«По морю, по земле!» – девиз клана Макдональдов. «Не забудь!» – девиз клана Кэмпбеллов (лат.).

13

«Чш-ш» – произносимый вполголоса призыв к тишине (гэльск.).

14

Поясная сумка-кошель, чаще всего кожаная, иногда из меха, носимая спереди на поясе, поверх килта.

15

«Я – Александер Колин Макдональд». Приставка «Мак» означает «сын такого-то», значение имени Дональд – «властелин мира» (гэльск.).

16

Герцог Камберлендский получил это прозвище после битвы при Каллодене в 1745 г., когда приказал казнить всех пленных и добить раненых на поле боя. (Примеч. пер.)
Назад: 4
Дальше: 17