5
Красавчик принц Чарли – одно из прозвищ принца Карла Стюарта.
6
Легендарные кельтские воины, одно время жившие в западных областях Хайленда.
7
Англичане (гэльск.).
8
Традиционная деталь женского костюма в Хайленде – плед, который носили как юбку, перехваченную поясом под грудью.
9
От английского «Alas!», то есть «Увы!» – восклицание огорчения и досады.
10
Гэльский аналог имени Джон.
11
Гэльский аналог имени Александер.
12
«По морю, по земле!» – девиз клана Макдональдов. «Не забудь!» – девиз клана Кэмпбеллов (лат.).
13
«Чш-ш» – произносимый вполголоса призыв к тишине (гэльск.).
14
Поясная сумка-кошель, чаще всего кожаная, иногда из меха, носимая спереди на поясе, поверх килта.
15
«Я – Александер Колин Макдональд». Приставка «Мак» означает «сын такого-то», значение имени Дональд – «властелин мира» (гэльск.).
16
Герцог Камберлендский получил это прозвище после битвы при Каллодене в 1745 г., когда приказал казнить всех пленных и добить раненых на поле боя. (Примеч. пер.)