146
Седьмого града христианского мира — средневековый титул Дублина.
147
Тингмот — совет, правивший Ирландией, когда она была покорена датскими викингами.
148
Он посмотрел на север... — последующая сцена имеет многочисленные переклички с эп. 3 «Улисса».
149
Мерцая и дрожа... ярче другой — в этих образах заметны отголоски финала «Божественной Комедии» («Рай», Песнь XXXIII).
150
Матери приходится его мыть — некоторую свою нелюбовь к мытью в молодости Джойс передает, утрируя, Стивену и в «Портрете», и в «Улиссе».
151
Герхард Гауптман (1862-1945) — нем. драматург, творчеством которого Джойс увлекался с 1901 г.
152
«Я отдохнуть прилег...» — из эпилога пьесы Бена Джонсона «Видение восторга».
153
Елизаветинцы — деятели культурного возрождения в эпоху королевы Елизаветы I (1558-1603).
154
«Свод схоластической философии по учению святого Фомы» (лат.).
155
Макканн — Скеффингтона, бывшего его прототипом, Джойс считал самым умным студентом в своем университете — конечно, после себя.
156
Слоновая кость (англ., франц., итал., лат.).
157
Индия поставляет слоновую кость (лат.).
158
Оратор краток, певцы в стихах многообразны (лат.); из книги иезуита Мануэла Алвариша (1526-1583), автора латинской грамматики, включавшей также правила латинского стихосложения.