Книга: Английская лирика первой половины XVII века
Назад: АНТИФОН
Дальше: ЛЮБОВЬ (II)

ЛЮБОВЬ (I)

Бессмертная Любовь — великий зодчий
Немеркнущего храма красоты,
Твое ли имя разодрали в клочья,
Присвоив праху?! — Ведь создатель — ты,
А смертная любовь твой носит титул!
С ней заодно притворство. Их союз
Всю власть над сердцем и умом похитил
Из рук твоих, и ныне дом твой пуст.
Лишь красота и ум вознесены,
Везде и всюду только эти двое,
А ты!.. Во имя лишь твое святое
От преисподней люди спасены…
Но где хвала? — В перчатки пряча руки,
Мы пишем письма о любовной муке!..

Перевод Д. В. Щедровицкого
Назад: АНТИФОН
Дальше: ЛЮБОВЬ (II)