Книга: Край навылет
Назад: 97
На главную: Предисловие

98

Общепринятые принципы бухгалтерского учета.

99

«История Индий» (исп.).

100

Спаренный ионный двигатель.

101

Полусухой (фр.).

102

Индуцированный (двойной) психоз (фр.).

103

Я никогда не видел женщину (ит.).

104

Чикагская товарная биржа.

105

Зд.: «Щеголь» (исп.).

106

«СЛУШАЙ», «Новинки» (исп.).

107

Глубокое говно, ты меня понял (исп.).

108

«Субботний вечер живьем».

109

Зд.: как оно? (фр.)

110

От фр. желтый.

111

Паштет (фр.).

112

Олигофрен с исключительными способностями (фр.).

113

Коэффициент интеллекта.

114

Гребешки св. Иакова, тушеная говядина по-провансальски (фр.).

115

Закуска (фр.).

116

Слияние и приобретение.

117

Система видеонаблюдения.

118

Нью-Йоркский университет.

119

Аксельбант (фр.).

120

Пер. В. Мазура.

121

Счастливого пути (фр.).

122

В качестве Санта-Клауса (лат.).

123

Сумасшедший (исп.).

124

Дипломированный бухгалтер-ревизор.

125

Масштабируемая векторная графика (SVG).

126

[Служба] общего назначения.

127

Сеть программ развлечений и спорта.

128

Зд.: Бля! (ивр.)

129

Электронно-лучевая трубка.

130

«Ах, подойди к окну» (ит.).

131

От англ. Defense Advanced Research Projects Agency – Агентство перспективных исследований МО США.

132

Массачусетский институт технологии.

133

От англ. Research and Development – Исследования и разработка.

134

Национальный центр криминальной информации.

135

Архив (исп.).

136

Военнослужащие.

137

Громкая связь.

138

Пер. Дм. Мина.

139

Прощайте (искаж. исп.).

140

Валите, если можете (исп.).

141

От Distrito Federal – федеральный округ (исп.).

142

Примерно соответствует поговорке «Из огня да в полымя» (исп.).

143

Главный исполнительный директор.

144

Замкнутая телевизионная система.

145

Электромагнитный.

146

Рекреационный автомобиль.

147

Индивидуальный пенсионный счет.
Назад: 97
На главную: Предисловие