20
Цитата из стихотворения М. Лермонтова «Смерть поэта».
21
Гражданская война в Таджикистане 1991–1997 гг.
22
Патрилокальный матриархат – термин из произведения Р. Хайнлайна «Гражданин галактики».
23
Резидент «Камеди-клаб» на канале ТНТ.
24
Намек на Гиммлера, рейхсфюрера СС.
25
Унтер-офицерское звание в Вермахте.
26
Переделанная фраза из песни в шоу «Фабрика звезд» на ОРТ, в оригинале – «Круто ты попал на ТВ».
27
Мать (нем.).
28
Бабушка (нем.).
29
Лебенсраум – жизненное пространство, теория, оправдывавшая захваты территории и план «Ост».
30
Уральский федеральный округ.
31
Набор немецких слов и выражений (местами несвязный).
32
Знаменитый журналист, как говорят, «топил» политиков по заказу.
33
Мать твою в зад (киргизск.).
34
Персонажи повести М. А. Булгакова «Собачье сердце».
35
Экс-министр обороны России.
36
Знакомить с этими людьми, я думаю, не надо.
37
Журнал, издаваемый МОПР. МОПР – Международная организация поддержки рабочих, созданная при поддержке СССР.
38
Курнамак – неблагодарный, дословно «слепая соль» с таджикского.
39
Путин В. В. – Президент РФ, знаменит фразой о «замочке в сортире».
40
Да унесет твою мать вода (тадж.), – то же, что и «твою мать!» на русском.
41
Знаменитый еврейский писатель.
42
Знаменитый еврейский художник.
43
Британский политик XIX века, еврей.
44
Династия олигархов, евреи.
45
Футбольный клуб из Израиля.
46
Российский футболист из Израиля. Но по нации Натхо не еврей.
47
Лидер «Камеди Клаб» – развлекательной телепередачи на ТНТ.
48
Экс-президент Грузии, гурман, любит поедать галстуки.
49
Легкий танк РККА, начального этапа ВОВ.
50
Тяжелый танк РККА.
51
Один из бомбардировщиков, состоявших на вооружении в РККА («АНТ-40»).
52
Академики АН СССР, специальность – филология.
53
Переделанное выражение «Любопытной Варваре…».
54
Структура РФ, которая должна регулировать взаимоотношения мигрантов и РФ как страны-принимателя.
55
Среди Вермахта в 1941-м монголоидов не было.
56
Комедия Л. Гайдая.
57
Фраза из статьи Фридриха Ницше «К вопросу происхождения морали» («Zur Genealogie der Moral», 1887).
58
Швайн – свинья (нем.).
59
Кавалерийская часть армии Российской империи (состояла из горцев Кавказа).
60
Пистолет-пулемет Шпагина, наиболее массовый ПП Второй мировой войны.
61
Рассказ Леонида Соболева «Батальон четверых».
62
Один из классиков персидско-таджикской литературы XIV века.
63
Народный Комиссариат Внутренних Дел.
64
В полном соответствии с Уставом ВС 1937 года, тогда уже отвечали именно так: «Служу Советскому Союзу!»
65
Отдельный саперный батальон укрепрайона.
66
Часть армии, занимается сбором и сортировкой трофеев.
67
Местность в Забайкальском крае и одноименная станция.
68
Лузер, представитель партии республиканцев, на выборах президента США проиграл Б. Обаме.
69
Не лузер, представитель партии демократов, на выборах президента США обыграл М. Ромни, пока президент США.
70
Буква Ф (и звук) для русского языка неестественны, это заимствованная буква, представители простонародья до XX века выговаривали букву (звук) Ф как дифтонг ХВ (Хведор).