286
Современный российский гитарист-виртуоз.
287
Таджикское и узбекское слово, переводящееся как русское выражение «Так тебе (вам) и надо!».
288
Цитата из произведения Рафаэля Сабатини «Одиссея капитана Блада».
289
Противотанковые орудия.
290
Кайтар дуне, узбекская идиома, соответствует русскому – «Земля круглая…», дословно – возвращающийся мир.
291
Добро пожаловать (узб.).
292
Спортсмен, чемпион мира и рекордсмен по скоростному бегу.
293
У нас все хорошо и тихо, потери тридцать восемь человек (тадж.).
294
Вам желаем удачи, мы уже ждем вас, у нас новости, берегите себя (тадж.).
295
Товарищ командир, я Макарка Игнатович из деревни Смушкевичи и должен передать вам эту бумажку (белор.).
296
Ильиных будет вас ждать в трех верстах от Смушкевичей, у водяной мельницы.
297
Бойцы выйдут в дорогу вечером, ночью выйдут к Смушкевичам и будут там вас ожидать.
298
76-мм казематная пушка Л-17 обр. 1940 г.
299
Гамузом – всей группой (диалектн.).
300
Одна из любимых песен солдат Вермахта.
301
Столица Суринама.
302
Столица Гондураса.
303
Столица Гаити.
304
Снова футбольные клубы Испании.
305
Безлошадный (летчик) – так во времена ВОВ называли летчиков, потерявших свои самолеты в силу разных причин.
306
Да, хорошо, будет сделано, вас понял (нем.).
307
Перефразировка словосочетания «избиение младенцев».
308
«Хиви» – добровольные помощники Вермахта, из числа советских военнопленных.
309
«Остовцы» – угнанные на работу в Германию граждане СССР, первые партии были из добровольцев.
310
Персонаж телесериала «Горец» – бессмертный человек.
311
«А зори здесь тихие…» повесть Б. Васильева о ВОВ.
312
Пистолет, позднесоветский жаргон.
313
Стивен Сигал, актер Голливуда.
314
Рельеф Таджикистана состоит из гор и степей.
315
Летчики и пограничники считались в СССР 30-х годов лучшими войсками.
316
Так называли башкир (башкортов) в царской России.
317
Сверхчеловек, так называли себя гитлеровцы.
318
Искривленный клинок турок-османов.
319
Меч японских самураев.
320
Переделанная цитата из фильма «Чапаев» братьев Васильевых.