10 
    
    Ветровка из ветронепроницаемого, водоотталкивающего нейлона, которая легко трансформируется в компактную сумочку.
                11 
    
    Бежит безвозвратное время (лат.). Вергилий, Георгики, III, 284–285.
                12 
    
    Здесь и далее: пер. с англ. Р. Райт-Ковалевой.
                13 
    
    Экзегеза — объяснение, толкование малопонятного текста, основ эзотерических учений.
                14 
    
    Герменевтика — в широком смысле искусство истолкования и понимания.
                15 
    
    Атараксия — спокойствие духа.
                16 
    
    «Тюремный рок» (Jailhouse Rock) и «Не будь жестокой» (Don’t Be Cruel) — две знаменитые песни, ставшие хитами в исполнении Элвиса Пресли.
                17 
    
    Кат — растение, листья которого содержат психоактивные компоненты.
                18 
    
    Эритропоэтин (ЕРО) — один из гормонов почек, в некоторых видах спорта применяемый как допинг.
                19 
    
    Начальные слова из песни «Синие замшевые туфли» в исполнении Элвиса Пресли.
                20 
    
    Манга — разновидность японских комиксов.
                21 
    
    Вы готовы? (англ.)
                22 
    
    Sic — латинское слово, обозначающее «так», «таким образом», «именно так».
                23 
    
    Перевод с французского Болеслава Немана.
                24 
    
    Корсиканский сепаратист, осужденный пожизненно за убийство префекта Корсики в 1998 году.
                25 
    
    Некоторые абоненты во Франции предпочитают не публиковать свои данные в телефонной книге. За это взимается дополнительная плата, и имя абонента заносится в так называемый «красный список».