Книга: Колыбельная Кассандры
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4

Глава 3

Итак, вот она, эта деревня. Полпути. Название занятное, можно позавидовать будущим исследователям жизни великой поэтессы, усмехнулась она. Для той скрытой цели, которую Кассандра имела в виду, покупая дом в глуши, надо многое предусмотреть. Очень хвалили природу, мало тронутую современным миром, уникальный микроклимат – весьма полезный для иногда возобновлявшейся астмы, и исторически интересный колорит.
Деревенька из тех, про которые любимая бабушкой Агата Кристи писала «одна прямая улица и мост, под которым мальчишки упражнялись в единственном своем таланте – ловле лягушек». Проехав вверх по улице – до церкви со старинным кладбищем, на которое Кассандра тут же наметила ближайший визит, она вернулась к мосту и зашла в тошнотворное деревенское кафе.
Под вывеской с тремя коронами в венке из еловых ветвей ютилось вполне ожидаемое стандартно добродушное, грамотно подкопченное временем строение с открытой террасой и внутренним залом для посетителей. Именно в этом трактире и была назначена встреча с человеком, который выставил на продажу свой дом. Дом, в котором Кассандра намерена была поставить жирную, как трупная муха, точку на своей никчемной жизни.
Заказав имбирный эль, Кассандра закрыла глаза и подняла лицо навстречу надвигающейся панике перед общением с незнакомыми людьми. Все в ее образе было заранее продуманно хорошим. Даже идеальным. Легкое белое платье с длинными рукавами и закрытыми плечами, чтобы не было видно синяков, соломенная шляпа с букетиком шелковых фиалок, мнимо приветливое выражение лица, лишь слегка припудренное трогательной беззащитностью, которая, как она заметила, действовала безотказно на воспитанных людей.
Шелест леса не заглушал шум дороги и сдержанные разговоры безобидных местных кумушек, собравшихся за чашечкой чая с огурцовыми тостами. Вряд ли они читали ее стихи. «Надо же, тосты с огурцом! Возможно, они вообще не умеют читать», – презрительно подумалось ей.
Барменша – молодая женщина в сливочно-клубничных тонах и кружевном переднике, по-домашнему улыбаясь, предложила меню. Но ее прервали. В кафе зашел усатый молодой человек с ребенком на руках. Младенец тут же потянулся к матери, требовательно шевеля розовыми пальчиками.
Молодой человек был одет в полицейскую форму. По-хозяйски осмотрев публику, он задержал ненадолго взгляд на Кассандре. Вопросительно взглянув на жену, он кивнул чужачке, поздоровавшись с ней.
– Мисс Кассандра Барт? – Вежливый голос заставил открыть глаза, которые она зажмурила, испугавшись прямого взгляда полицейского. Кассандра резко повернулась. Незнакомый мужчина смотрел, будто узнавая.
– Да. Э-э-э… Вам автограф? – Она нехотя потянулась к сумке.
– Спасибо, буду чрезвычайно признателен, но… Мое имя Ричард Логан, – подсказал он.
– Ах да! Мистер Логан. – Она сразу же вспомнила – так зовут человека, который должен был показать ей дом.
– Если вы здесь уже закончили…
– Да-да, – заторопилась Кассандра, не решившись оглянуться на кассу с полицейским.
– Я расплачусь. Позвольте мне, на правах принимающей, так сказать, стороны.
Логан прошел к стойке и вынул бумажник, поздоровавшись с полицейским. Двигался он так плавно и легко, как удается, верно, только зверям в родных лесах. Было в нем нечто волчье, по-дикому вольное и бесстрашное. Наверное, он никогда и ничего не боялся в своей жалкой, ничем не примечательной жизни.
– Здравствуй, Мофли, – поздоровался он с полицейским. – Элспет, рассчитай, пожалуйста, леди.
– Одну минуту, Ричард. – Барменша опустила дочь и заспешила к сияющей старинной кассе.
Полицейский насторожил Кассандру, она усиленно старалась не смотреть в его сторону, будто была диккенсовским воришкой, только что вынувшим носовой платок у зеваки. Кажется, самоубийство считается таким же преступлением, как убийство, вспомнилось ей.
– Что, Ричард, все-таки решились? – добродушно поинтересовался Мофли, хотя вопрос, видимо, был решен уже давно и окончательно.
– Да, Корбет, – ответил Ричард. – Лили Мэй настаивает, а ты ведь знаешь, наверное, чего хочет женщина…
– …того хочет Бог, – подхватил с хохотком Мофли. Но, вспомнив, что на нем форма и что он представляет здесь власть, он степенно, не по возрасту серьезно пожал руку Логану. – Тогда удачи. Надеюсь, заедете попрощаться к нам с Элспет.
– Само собой, Корбет. – Ричард взял сдачу и, кивнув барменше, вышел.
Кассандра со смесью любопытства и отвращения прислушивалась к милому разговору. Брезгливо отряхнув рукава, хотя не прикасалась ни к чему, кроме кружки с элем, она суетливо поправила перчатки на руках. Не зная, как общаться с людьми, она все время предполагала с их стороны каверзные подвохи и досадные неувязки с пониманием.
– Ну что же, поедем или?.. – немного удивленно взглянул Ричард на медлившую Кассандру, предположив, что у нее здесь могли остаться еще какие-то дела. Она была странной, даже на его взгляд, но он так хотел, чтобы все разрешилось как можно скорее, и потому загадал, что именно эта женщина и купит их дом.
– Вы будете лоцманом, – по-девчоночьи кокетливо, неприлично своему возрасту, улыбнулась Кассандра. – Я буду хорошей девочкой!
Непроизвольно она сразу стала общаться с незнакомым мужчиной так, как подсказывали ее скудные шаблоны. Кассандра ненавидела себя за такие штуки, но природа была сильнее даже в тех случаях, когда она полностью отдавала в этом себе отчет. «Господи, вот идиотка, ну что я делаю? Ах, ладно, хоть я и звезда, но тоже человек, а стало быть, способна на ошибки», – не замедлила утешиться она.
Натренированная фантазия, как безнадежно изношенная ослепшая от старости кобыла, поплелась по заезженному кругу, привычному для многолетнего и единственного маршрута. В каждом мужчине она видела избавителя принцессы от чар злой колдуньи. Каждому встречному, помимо воли, прочила лавры принца на белом коне, который, нежданно встретив на пути прекрасную деву, просто обязан влюбиться и спасти ее, увезя в неизведанные дали, где все всегда хорошо, так же как неизменно хороша погода в мечтах о долгожданном отпуске.
Она глубоко задумалась и стала вслух уже подбирать причудливые рифмы к наиболее малосочетаемым словам, отысканным когда-то в редких словарях редко используемых выражений.
– Рулите, капитан, – пожал он плечами. Странная дама, но ему все равно, кому достанется дом, лишь бы поскорее.
Назад: Глава 2
Дальше: Глава 4