Книга: Золотое руно (сборник)
Назад: 140
Дальше: 149

141

Строка из стихотворения валлийского поэта Дилана Томаса (1914–1953) «Не уходи безропотно во тьму» (Do Not Go Gentle Into That Good Night).

 

142

183 см

 

143

Город Норт-Йорк был включён в состав Торонто в 1998 году.

 

144

Американский сериал, транслировавшийся в 1965–1968 годах, о приключениях семьи космических робинзонов.

 

145

Американский научно-фантастический фильм 1956 года.

 

146

Название звездолёта из сериала «Затерянные в космосе».

 

147

Сердечно-лёгочная реанимация – процедура выведения организма из состояния клинической смерти.

 

148

Труднопереводимая игра слов. Faculty по-английски означает не только «факультет», но и «способность» или «правомочность». Потерять faculties в общем случае означает «сойти с ума», «утратить дееспособность», «впасть в маразм».

 

Назад: 140
Дальше: 149