100
извините, что заставил вас ждать (яп.).
101
не пора ли начать (яп.).
102
Правда, черный чай вкусный? (яп.).
103
да, очень вкусный (яп.).
104
атриум (атрий) — закрытый внутренний двор в середине античного римского жилого дома, куда выходили остальные помещения.
105
у древних греков и римлян — подземное помещение со сводами, в средние века — часовня под храмом, служившая для погребения.
106
пьеса У.Шекспира.
107
берега, прибрежные зоны (лат.).
108
число 10x18 (или 10x30 в некоторых странах).
109
Как ты? Я так давно тебя не видела (франц.).
110
Ничего, мой друг, но как получилось, что ты здесь? Я думала… (франц.).
111
легкая двухместная коляска, иногда с откидным верхом.
112
У.Шекспир, «Юлий Цезарь».
113
Вот так! (франц.).
114
разновидность цветной капусты с мясистыми побегами (итал.).
115
см. начало сказки Л.Кэрролла «Алиса в Стране чудес».
116
мой друг (исп.).
117
имеются в виду приключения Дороти, героини книги американского сказочника Л.Фрэнка Баума «Страна Оз».
118
персонаж сказки Л.Фрэнка Баума.
119
персонаж сказки братьев Гримм.
120
оранжево-розовый цвет (от франц. saumon — лосось).
121
Ты счастлива? (франц.).
122
безусловно (франц.).
123
роман В.Гюго.
124
официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса.
125
финансовая клика (яп.).
126
заклинания, молитвы (инд.).
127
просветление, близкое к видению Бога (греч.).
128
легкое кимоно.
129
У.Блейк, «Тигр».
130
игра в слова.
131
удаление миндалин.
132
удаление матки.
133
имеется в виду евангельская легенда об апостоле Фоме, усомнившемся в Воскресении Иисуса Христа: «Если не увижу на руках Его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра Его, не поверю» (Иоанн, 20, 24–29).