67
Персонаж повести Л. Кэрролла (1832—1898) «Алиса в Стране чудес».
68
Норман Рокуэлл (1894—1970)– американский художник-иллюстратор.
69
Orange – апельсин (англ).
70
Лорренс Даррелл (1912—1990) – английский писатель, автор тетралогии «Александрийский квартет».
71
Уоллес Стивенс (1879—1955) – американский поэт.
72
Обыгрывается буквальное значение фамилии Толлхок (Tall-hawk) – «высокий ястреб».
73
Джон Мюир (1834—1914) – американский политик, усилиями которого в Иосемитской долине (Восточная Калифорния) был создан национальный парк.
74
Плотина на реке Колорадо. Ее строительство привело к нарушению экологического равновесия на близлежащей территории.
75
Бенджамин Франклин (1706—1790) – американский просветитель, государственный деятель, ученый, а также мыловар, печатник, электротехник, начальник почтового отделения, дипломат; отличался неуемным любопытством, хотел знать все на свете.