Книга: Мир Уршада (сборник)
Назад: 23 Лунный компас
Дальше: 25 Оракулы Амона

24
Цитра и рэнга

Караван из страны Бамбука важно прошествовал через ворота между двумя петрариями. Красочные ленты на мордах гусениц рассыпались искрами. Впереди колонны, расчищая путь, поскакали пикейщики нацира.
— И как же ты подружишься с этим важным самураем? — Толик сглотнул комок в горле. Над головой, грузно хлопая крыльями, промчалась шестерка почтовых гоа-гоа-чи. Они сделали круг у дворца мытаря, затем ловко опустили ладью голубого цвета прямо на площадку башни.
— Я же сказала — меня наймут на службу. Им станет интересно и обидно — как это белая неповоротливая корова лучше них управляется с мечом.
Классическая формула Созерцания разделена на несколько ступеней. Я легко преодолела первые две, обращаясь лишь к внутренним ресурсам. На третьей ступени случилась заминка, я слишком давно не пользовалась этой стороной магии. Ведь Красные волчицы не относят к великим достоинствам то, что почитается в боевых островных школах. Мне пришлось расплетать формулу на ходу и заново собирать ее разрозненные нити в свежий узор…
Мне нельзя было проиграть.
— Домина, сегун уже здесь. Он незаметно вошел в шатер с другой стороны.
— Хорошо, Кеа. Анатолий, там в кожаном мешке лежит мортира с широким стволом…
— Я уже зарядил, как ты сказала, домина.
— Замечательно. Надеюсь, ты не напутал с порохом, иначе тебе оторвет голову. Сядь так, чтобы ты мог выстрелить, не пошевелив ни плечом, ни локтем. Иначе тебя убьют раньше.
— В кого мне стрелять, домина?
— Надеюсь, что стрелять не придется. Целься в тех, кто будет стоять за порогом. Нам понадобится свободный проход. Стреляй только после того, как я кого-нибудь убью. Если я никого не убью, не вздумай доставать оружие.
— Я понял, домина… — По его вспотевшему лицу было ясно, что он ничего не понял. — А что если… мне прикрыть твою спину?
— Это сделают они, — я кивнула на рабов Эль-Хаджи. Молчаливые узкоплечие парни восседали верхом на наших свернутых вещах, похожие на застывшие статуи. — Я обещала им свободу и деньги в обмен на риск. Они согласились… Теперь помолчи, не мешай мне.
Я опять сосредоточилась на формуле Созерцания.
Из второй гусеницы, заносчиво принюхиваясь к дерьму Шелкового пути, вылезли трое раскрашенных парней. Я сразу отметила, что все трое — не бойцы и не колдуны. Хорохорятся, выставляются перед девушками, но серьезной подготовки не прошли. Она им и не нужна, подготовка. Эти мальчики не для драки, а для того, чтобы повелевать. Один из них, несомненно, владел зачатками магии, но не развил в себе это искусство. Причем, при желании, он мог бы многого добиться, в его венах текла кровь магов Тумана с Окинавы. Я встречала их только раз, эти люди прибыли к моему наставнику в синих летних одеждах среди зимы. Двое суток они гостили в школе, упражнялись с младшими наставниками, а затем, на заре, уплыли так же незаметно, как появились, в сгустке тумана. От их тел валил пар, и следов не оставалось на снежном пушистом покрове гор.
«Это элементали с Окинавы, — сказал тогда наставник. — Мы щедро делимся с ними. Они получают все, что пожелают. Они трижды прятали в тумане школы Утренней росы и Хрустального ручья, и враги не смогли нас найти…»
— Домина, это его сыновья? Сыновья сегуна?
— Да, Итиро, Дзиро и Сабуро…
— Откуда ты их знаешь? — Ромашка даже вблизи не различил бы между собой их плоские лица. Все они были одеты в широкие белые одежды, у всех на макушке закручивались черные косы.
— Так в стране Бамбука всегда зовут сыновей. — Я размяла кисти рук, мысленно прогнала желчь и кровь, затем неторопливо занялась тем мечом, который лежал передо мной, спеленутый, точно любимый сын. — Так их зовут, Анатолий. Первый, Второй, Третий… Когда они повзрослеют, родители добавляют к имени благородный титул. Отец дает каждому тайное имя, оно защищает от колдовства. Еще позже, в год первой седины, мужчины-кугэ отправляются к монахам в горные монастыри, чтобы получить посмертное имя. Это долгий, изнурительный путь, но, не стоптав сандалии, невозможно предстать перед духами предков. Если тебе это любопытно, могу добавить, что господин по желанию меняет имена слуг, но не их жен. Женам всегда остаются имена, данные отцом.
— Обалдеть! — только и вымолвил Ромашка.
Я видела, ему хотелось бросить корзину с нюхачом и затесаться в толпу за пределами шатра. Он прямо сгорал от нетерпения! Я подумала, что на пляже тверди лекарю Ромашке досталась счастливая ракушка в моем лице. Без меня он бы уже помчался, влез бы между ног одному из центавров Искандера или попытался бы пожать руку сегуну… Ему немедленно отрубили бы глупую голову, и путь покорителя уршадов завершился бы в яме с крокодилами!
В сорока гязах от нас из чрева гусеницы по узкой, обитой пурпурным бархатом лесенке выгружались самые настоящие принцессы! В раззолоченных кимоно, с кинжалами в высоких прическах, с веерами, с набеленными лицами и подведенными сурьмой глазами.
— Я точно в кино попал, — восхищался лекарь. — Точно на съемках исторического боевика! Только тут каждый сам себя играет…
Моему слуге явно напекло голову, он понес бред.
— Анатолий, попытайся не выстрелить раньше времени!
— А почему мне нельзя взять меч?
— Тогда никто не поверит, что ты мой слуга. Тем более, что мечом ты не успеешь даже взмахнуть.
Толик огорчился, но не обиделся.
— Как ты наймешься к ним? Им уже сказали про тебя?
— Придется вызвать кого-то из этих индюков на поединок. — Я оглядела галдящую толпу. — Они обожают драку, но не мужланские забавы с шестом, а утонченные дворцовые состязания. Кроме того… По правилам чести, никто из дома потомственных кугэ не станет драться с простолюдином. Необходимо назвать свое полное имя и титул, иначе он вправе отказаться от поединка.
— Так тебе придется открыть, кто ты? — ойкнул Ромашка.
— Иначе нельзя. — Я обтерла меч, в последний раз кинула его в ножны и осталась довольна. — Я скажу сегуну, что я домина Ивачич, княгиня из дома балканских Ивачичей. Хотя князь Михаил меня не водил под короной, и крест их я не целовала… Но надеюсь, сегуну этого будет достаточно, чтобы выставить бойца.
— А разве благородно мужчине выходить на бой с женщиной? — иронически осведомился Толик, но его ирония повисла в воздухе.
— Нет никакой разницы. На тверди Великой степи встречаются сущности, у которых… скажем так, нет явного пола. Об этом ты лучше спроси дома Саади. Но некоторые из них — прекрасные бойцы. Кроме того, против человека в гладиаторских домах могут выставить обезьяну, обученного медведя, циклопа или морского центавра. Я уже не говорю про перевертышей, таких, как наш друг Кой-Кой.
Я говорила, а сама не прекращала воевать с забывчивыми пальцами. То есть мои пальцы ничего не забыли, они были так же стремительны, как в ранней юности, но, по меткому выражению одного хинского поэта, «груз повседневности тянет к земле наши лучшие стрелы»…
— Как ты будешь драться, домина?
— Сядь спокойно и смотри. Тебе надо научиться доставать меч из ножен. Или саблю, что, впрочем, не играет роли. Поскольку ты не способен вытащить из ножен ничего.
— Я способен!..
— Слишком медленно, — отрезала я. — В том и заключено высокое искусство иой-дзюцу. Это древнее искусство обнажения меча…
— Госпожа, тебя приглашает в шатер высокий гость Шелкового пути, благородный рыцарь из страны Бамбука, сам главный конюший императорского двора, сегун провинции Бедзи, Мио Асикага… — Эль-Хаджа ухитрился выпалить фразу и ни разу не сбился. Жирный плут прискакал сам, нарядившись в свое лучшее платье. Переводчик сегуна мелко кивал, улыбаясь сжатыми губами.
— Передай мое совершеннейшее почтение господину. Пусть ему передадут — я почту за великую честь удостоиться беседы с господином Асикага…
Внутри витал аромат розы. Передо мной поставили дымящуюся пиалу. Сегун оказался пожилым, но подтянутым и сильным мужчиной. Он подсел к столику лишь в одном грудном ламилляре, выказывая явное презрение к опасности. Перед сегуном поставили пиалки с рисом, уткой и темпурой. Слуга подполз на коленях с фарфоровым чайником сакэ. В шатер набилось человек пятнадцать его потных подданных, однако Асикага одним жестом выгнал их вон. Остались лишь две изящные девушки, они заиграли чудесную мягкую мелодию на цитрах. Зато явились два старших сына Асикаги и принцессы. Было забавно наблюдать, как они мучаются под слоем белил, из последних сил сохраняя осанку и зачем-то удерживая раскрытые зонтики.
— Я вижу, вам нравится, как звучит цитра? — переводчик кланялся мне при каждом слове.
— Да, господин. — Я позволила в адрес хозяина шатра одну смиренную улыбку. — Ваши музыкантши прелестны. Их музыка подобна переливам весенних цветов на склонах Фудзиямы.
— Вам доводилось бывать в стране Бамбука? — Седовласый сегун не мог скрыть удивления. — Вы знаете, какого цвета Фудзи весной?
— Ее склоны облиты сливовым снегом, господин.
Принцессы заахали, переводчик покраснел.
— Месяц мы наслаждаемся гостеприимством страны Вед, мы встречаем одну загадку за другой, но никто еще не удивлял меня так сильно. — Голос сегуна походил на хриплое карканье, на его фоне тоненький визг переводчика звучал, как пение комара. — Очень редко мне встречаются люди, способные оценить и верно передать красоту моей родины. Я не слишком хорошо говорю на македонском, но твой ответ напомнил мне стихотворные правила рэнга. Это так?
— Вы правы, Асикага-сан, — я смиренно потупилась. — Пусть господин меня простит, это вырвалось непроизвольно. Когда-то в юности мне посчастливилось общаться со знатоками хокку и агэку. Мне привили любовь к сцепленным строкам ранга, это величайшее достижение вашей древней поэзии.
— К какой школе относился ваш учитель? — быстро спросил сегун, желая поймать меня на лжи.
— Он принял имя Нагани на празднике любования сакурой в сто четырнадцатый год правления Мэйдзи, по имени поэтической школы Нагатани-сан. Настоящее его имя я не вправе произносить.
— Не был ли… случайно! — поэт Нагани одновременно наставником в боевой школе? — вкрадчиво осведомился сегун.
— Всякое возможно на тверди Великой степи, — вежливо улыбнулась я:
Сыновья Асикаги зашептались. Я убедилась, что утеряла лающий резкий язык страны Бамбука. Половину слов я кое-как понимала, но говорить практически разучилась.
Сегун шевельнул пальцем. Ему подлили горячего сакэ.
— Неужели столь прекрасная, столь великолепная домина желает вызвать на поединок императорского воина?
— Если воины почтенного сегуна владеют искусством дзюцу, — смиренно произнесла я.
— Я слышал одну историю… — Асикага неторопливо потянул губами желтый чай. — В стране Бамбука есть много школ воинского мастерства. Одни из лучших — школы Хрустального ручья и Утренней зари.
— Это интересно, — сказала я.
— Однажды к наставнику школы пришла девушка-чужеземка. Она появилась, как призрак из долины смертей. Оказалось, что ее три года назад отправил учиться один из высоких лам торгутов, из тех, что кочуют по владениям Синей Орды…
— Бывает и так, — согласилась я, принимая пиалу с цветочным чаем.
— Однако совсем юную девушку по пути из становищ торгутов похитили лесные разбойники-гандхарва и продали ее в рабство. Прошло почти четыре года, прежде чем девочке удалось сбежать. Она не только сбежала, но привела в императорский порт страны Бамбука джонку со связанными и обезоруженными пиратами. Так рассказывают уважаемые люди…
— Удивительная история, но мне она не кажется вполне завершенной, — возразила я. — Ходили слухи, что Одноглазого Нгао и прочих пиратов обезвредила не скромная девушка, а наемник, из тех, кого зовут ловцами Тьмы. Позже император не пожелал выплатить наемнику обещанное вознаграждение, в результате произошли какие-то трения… Кажется, семья Асикага показала себя в том конфликте с наилучшей стороны, как и следует ожидать от могучего и древнего рода.
Я дьявольски рисковала, но риск того стоил. Я понятия не имела, как вели себя воины дома Асикага в конфликте почти двадцатилетней давности. Рахмани тогда скрутил пиратов, но император страны Бамбука не отдал ему обещанные Камни пути. Рахмани нанял северных берсерков, они ворвались в священную рощу императора, ценой многих жизней одолели охрану, захватили камни и скрылись. Одно мне было известно точно: многие аристократы, несмотря на законы личной преданности, втайне ругали императора.
— Вот как? — Почтенный кугэ отпил из пиалы. В его бесстрастном лице что-то неуловимо дрогнуло. — Что ж, если это правда, то ее сеет благородный человек. Чего бы вы хотели, домина? Вы намерены выиграть поединок с сильными воинами, но не назвали цену игры.
— Слышал ли уважаемый сегун о людях, именуемых магами Тумана? — Чтобы придать вопросу непринужденный характер, я потянулась за сладостями.
— Да, о магах с Окинавы рассказывают много удивительных историй, — после краткой паузы согласился высокий гость. — Они умеют насылать туманы, они вращают горы, запутывают целые армии и насылают цунами. Говорят, они даже умеют находить уршадов…
— Представьте себе, Асикага-сан, что вы поставили наместника в область, где живут люди Тумана, — я разом произвела сегуна в имперские министры. — Наверняка такой умный и дальновидный человек, как вы, заранее предупредил бы своего вассала, как надо обращаться с магами. Известно, что они не раз оказывали услуги народу, наместникам и даже самому императору-Короне. Представьте теперь, Асикага-сан, что наместник, зная все это, задумал строить дорогу через священные для магов холмы. Он задумал сжечь тутовый лес, в котором маги Тумана черпают свою силу. Его грубые солдаты безжалостно вырубают прекрасные коричные деревья. Кроме того, он послал солдат, и они убили несколько детей и старейшину их племени. Убили беззащитных людей, которые вышли их встречать с подарками…
— Полагаю, такой наместник заслуживает не тюрьмы, а смерти.
— Я тоже полагаю именно так. Поскольку уважаемый сегун разделяет мои мысли, я делаю одну ставку в игре. Я прошу взять меня на службу. Мы не обременим вас, мы можем путешествовать в брюхе грузовой гусеницы. Мы не нуждаемся в жаловании и пище. Прошу об одном. Моего слугу, если господин проявит такую щедрость, я просила бы в свободное время учить воинским искусствам. Когда ваш караван будет делать остановки, пусть об него обтреплют палки и шесты ваши буси.
Когда переводчик закончил речь, принцессы захихикали.
— Это все, что ты просишь в случае победы?
— Да, господин.
— Иными словами, ты хочешь проехать заставы незаметно?
Я вежливо поклонилась.
— Но мы идем в ближайшую Александрию. Там мы нырнем в Янтарный канал на Хибр и прошествуем вверх по реке, именуемой Тигр! Когда мы достигнем города Багдад, мы снова нырнем в канал и снова вынырнем на Великой степи, уже во владениях айнов. Оттуда наш путь лежит над морем…
— Во владениях айнов мы покинем вас. Если господину будет угодно.
— Вы хотите попасть в Александрию? — Асикага проявил потрясающую проницательность. — И там вы нас покинете, да?
— Вы не будете иметь с нами хлопот, господин.
— Я пока еще не господин вам… — Сегун задумался, затем выгнал всех, даже переводчика. — Ты ведь понимаешь наш язык, да? Ты ведь на самом деле Красная волчица? Я знаю, школа Хрустального ручья берет в обучение ведьм из страны Вед.
Я не стала скрывать правду. С трудом я произнесла несколько фраз на родном языке сегуна. Как я и предполагала, он неплохо знал моего престарелого наставника из школы Хрустального ручья. В молодости они как-то вместе посещали кварталы гейш, затем каждый избрал свой путь служения. Заключительным аккордом в моем танце ублажения стал нюхач Нэано. С разрешения кугэ Анатолий внес корзину с отмытым и трезвым старцем Нэано.
— Ты уверена, что нюхачу не будет нанесен вред? — почтительно спросил кугэ, обращаясь как бы сразу ко мне и к нему.
— Я буду счастлив найти родное гнездо в доме столь приятного вельможи, — пропел Нэано.
— Вероятно, ты желаешь поговорить со мной с глазу на глаз? — спросил сегун.
— Нет, господин. Эта женщина не обижала меня. Так сложилось, что она убила мою бывшую хозяйку, но я рад этому. Эта женщина защищала свою жизнь.
— Вот как? — поднял брови Асикага.
— Мне довелось служить людям, не имеющим понятия о чести, — Нэано ловко перевел тему в благоприятное для всех нас русло. — Я буду счастлив служить там, где законы чести выстилают путь от рождения до входа в небесный чертог.
Мысленно я зааплодировала нюхачу. Старый увалень оказался гораздо умнее, чем моя Кеа. Я подумала, что все мы трое весьма забавно коверкаем македонскую речь, каждый на свой лад уродуя высокий язык Афин и Пеллы.
Сегун молчал. Небесными колокольчиками рассыпалась музыка, изящным иероглифам на стенах шатра могли позавидовать лучшие мастера каллиграфии. Нэано движением, полным благородства, отправил в пасть сливу. В пристрастии к обжорству он не слишком отличался от Кеа.
— Хорошо, я позволю тебе сразиться с моими лучшими бойцами, — Асикага потер руки. — И велю сломать несколько палок о спину твоего слуги. Но сделай так, чтобы твоя катана и цитры моих хинских музыкантов действительно сцепились, как неразлучные слоги-рэнга.
— Я обещаю, вам будет весело, — сказала я.
Назад: 23 Лунный компас
Дальше: 25 Оракулы Амона