18
На судне «Мейфлауэр» в Америку прибыли первые переселенцы из Англии.
19
Письмо к Бенджамину Бейли: 22 ноября 1817 г., Летерхед (пер. С. Сухарева).
20
Вещь-в-себе (нем.); сейчас в философской литературе принято переводить как «вещь сама по себе».
21
«Умирающая Земля» (Dying Earth, 1950) – цикл повестей американского писателя-фантаста Джека Вэнса (Jack Vance).
22
«Путь паломника» – аллегорический роман Джона Беньяна (1628–1688), английского писателя-пуританина; был очень популярен в XVII веке.
23
Герберт Генри Асквит (1852–1928) – премьер-министр Великобритании (1908–1916) от либеральной партии.
24
Чарльз Лоутон (1899–1962), американский киноактер. Снимался в исторических и драматических ролях. Лауреат премии «Оскар» (1933).
25
Гиперион – спутник Сатурна.
26
Д. Китс. «Падение Гипериона» Песнь I, 387–399.
27
Д. Китс. «Падение Гипериона» Песнь I. 256–263.
28
Pieta – пиета, плач богоматери – картина, скульптура и т. п. с изображением девы Марии, оплакивающей мертвого Христа.
29
Оттон I – германский король, ставший впоследствии римским императором (936–973). Китс посвятил ему трагедию «Оттон Великий».
30
Д. Китс. Написано, вероятно, в октябре 1818 года (пер. А. Жовтиса).
31
Д. Китс «Ода греческой вазе» (пер. А. Парина).
32
Ср. Бытие 22:2: «Бог сказал: возьми сына твоего, единственного твоего, которого ты любишь, Исаака; и пойди в землю Мориа, и там принеси его во всесожжение на одной из гор, о которой Я скажу тебе».
Мориа – гора в Иерусалиме, на которой Соломон воздвиг храм.