Книга: Старплекс. Конец эры (сборник)
Назад: 45
Дальше: 53

46

Небольшая речка, текущая через Торонто и впадающая в озеро Онтарио. (Прим. перев.)

47

Twinkie — бисквитное пирожное с кремовой начинкой

48

Аспартам — подсластитель, используемый в корневом пиве «A&W». (Прим. перев.)

49

Герберт Уэллс, «Первые люди на Луне», издание 1964 года, пер С. Ф. Майзельс. (Прим. перев.)

50

Мандрил — африканский примат семейства мартышковых с красно-синим окрасом лица. (Прим. перев.)

51

Канадская правительственная обсерватория в Британской Колумбии. (Прим. перев.)

52

Крылатое выражение из американской истории: многие политические деятели середины XIX века считали, что США предначертано судьбой простираться от океана до океана; применялось для пропаганды экспансионизма. (Прим. перев.)
Назад: 45
Дальше: 53