Книга: Золотое руно (сборник)
Назад: 239
Дальше: 259

240

Реактивный истребитель с вертикальным взлётом и посадкой.

241

Название популярного рождественского гимна

242

Слова из популярного религиозного гимна в стиле спиричуэл.

243

В оригинале Mart ian — марсианский, и Marian — марианский, имеющий отношение к Деве Марии.

244

Ветхий завет, Книга притчей Соломоновых, 16:18

245

Чем больше вещи изменяются, тем больше они остаются прежними (фр.). — Прим. ред.

246

Красные ленты в англоязычном мире являются символом формализма и бюрократической волокиты.

247

В оригинале Jeffies. Переводчик честно признаётся, что понятия не имеет, кто они такие.

248

Горт — робот из фильма «День, когда остановилась Земля» (1951), поддерживающий порядок путём уничтожения агрессоров.

249

Helix — спираль. Молекул ДНК имеет форму двойной спирали.

250

Перевод Ксении Морозовой.

251

Калифорнийская компания, много лет занимающаяся подбором статистов для голливудских киностудий.

252

Речь идёт о событиях повести «Identity Theft» (2005), позднее вошедшей в состав романа «Red Planet Blues» (2013).

253

Маргарет Хэмилтон играла в фильме «Волшебник страны Оз» (1939) злую ведьму, которая растаяла, когда на неё плеснули водой.

254

Персонаж популярного американского телешоу 1950–60-х годов.

255

Опера Артура Салливана (1885).

256

Система широкоформатной съёмки, использовавшаяся в кино в 1960-х годах.

257

Скоростное шоссе, проходящее через центр Торонто вдоль побережья озера Онтарио.

258

Предложения о постройке тоннеля для отрезка шоссе, проходящего через самый центр города (чтобы освободить большой участок очень дорогой земли на берегу озера) обсуждаются с 1950-х годов, но по состоянию на 2015 год решение о строительстве так и не принято.
Назад: 239
Дальше: 259