Глава 11
К середине следующего утра лес начал редеть. Путники уже могли довольно далеко обозревать болотистые земли. В отсутствие могучих кипарисов и красных деревьев приходилось любоваться осокой, камышом и прочими травами — господствуя над ландшафтом, их заросли тянулись на юг до самого горизонта.
— Дельта Карракаса. — На морде лейтенанта Найка появилось удовлетворенное выражение. — К усадьбе Манзая мы шли этим путем. — Он оглянулся на опушку. — Если кто-нибудь захочет к нам подкрасться, нелегко будет сделать это здесь, на открытом месте.
— Командир, я думаю, оно тут.
Караукул указывал направо.
— О чем это ты? — спросила Пиввера.
Принцессы шлепали по следам мангустов. Заодно с лесом пришлось распроститься и с сухой землей. Мадж и Джон-Том занимались прикрытием с тыла, сторожко высматривая признаки вероятной погони. Выдр всегда подозревал свою удачу в коварстве.
Солдаты под руководством Найка энергично разоблачали нечто, на первый взгляд похожее на травяную кочку. Вскоре появились контуры суденышка с плоским дном и низкими бортами. Джон-Тому больше не приходилось гадать, как отряд харакунцев добрался сюда через огромное болото.
Мангусты быстро вставили в палубную прорезь мачту и развернули прямоугольный парус. На носу и корме находились банки, по бортам — уключины для четырех весел. Корму пересекал простенький румпель.
— Неужто вы от самого Харакуна шли на этой плюгавой лодчонке? — осведомился Мадж, когда плавсредство наконец было полностью оснащено. — Чей-то не верится.
Найк сопроводил свой ответ вежливым жестом.
— Мы приобрели его в Машупро. На болотах суда дальнего плавания бесполезны. А это сослужило нам неплохую службу.
— Допустим, но вас было всего четверо. — Выдр с сомнением разглядывал простенькое судно. — А теперь дюжина.
Ансибетта ухватилась за носовой планшир и очаровательно закачалась на податливой губчатой земле.
— Но ведь тут будет ужасно тесно.
— Ничего, как-нибудь поместимся. — Лейтенант лучился оптимизмом. — Кораблик очень прочный, предназначен для грузоперевозок. Придется поломать голову, чтобы каждому подыскать место, но зато он не пойдет ко дну от перегрузки.
— К тому же вам надо разместить не дюжину, а десятерых, — заметил Джон-Том.
К чаропевцу повернулся удивленный лейтенант, а заодно несколько принцесс.
— Вы не идете с-с нами? — прошептала Сешенше.
Джон-Том указал на музыкальное облачко. Оно дрейфовало не на юг, а на юго-запад, потом стремглав возвращалось, кружило вокруг него и настойчиво голосило, а затем снова повторяло маневр, смысл которого Джон-Том с Маджем уяснили давным-давно.
— Мы идем вслед за музыкой, — объяснил он.
— Но это невозможно, — упорствовал Найк.
— Это еще почему, шеф?
Мадж испытывал палкой надежность почвы перед собой.
— Как вы собираетесь без судна пересечь болото?
Несколько мелких амфибий вздумали поселиться на носу лодки, Найк осторожно согнал их в темную воду.
Мадж обнял чаропевца за талию.
— Да будет тебе известно, приятель, мы с корешем находились и по суше, и по топям, и ваще, там побывали, где тебе и не снилось. По-твоему, это болото? Да ему главная площадь Поластринду в праздничный день позавидует. Надо будет — плот смастачим или тропинку найдем. Всегда справлялись, и теперь справимся.
Лейтенант приблизился к ним и заговорил, понизив голос до вкрадчивости, столь характерной для его племени:
— Я вовсе не это имею в виду. Вы не можете бросить меня и моих солдат с полдюжиной принцесс. Нам бы и в обществе одной высокородной Алеукауны небо с овчинку показалось. А теперь к ее нуждам добавились нужды пяти ее столь же требовательных подруг, и положение становится… как бы получше выразиться… безнадежным.
— Ах, до чего ж прискорбно, так-растак и перетак, — весело отозвался Мадж. — Одно утешает — это не наша проблема. Мы, чувак, вон за тем музончиком чапаем. А не за клепаными духами.
Он махнул лапой в сторону виновника дискуссии — розоватого звонкого туманчика. Тот порхнул к нему, ласково окутал его пальцы и снова красноречиво метнулся к юго-западу.
Найк расправил плечи и взял полуофициальный тон.
— Я — офицер императорской гвардии Харакуна. Я с десятью врагами готов сразиться, чтобы защитить свою госпожу, или любого из ее родственников, или любого из моих солдат. Однако ни военная теория, ни практический опыт не подготовили меня к тому, что происходит сейчас.
— Вот зараза, — тявкнул Мадж. — Когда ж ты, начальник, поймешь, че ко всему на свете подготовиться невозможно? Жизнь — на то и жизнь, чтоб преподносить нам с тобой сюрпризики. Ниче, пока будешь решать эту задачку, заодно научишься принцессам сопли утирать. Надеюсь, не окочуришься, перестаравшись. Че до меня, так я б предпочел иметь дело с десятком вооруженных бандюг.
Лейтенант сделал еще шаг вперед и обеими лапами схватил Джон-Тома за рубашку. В голосе его слышалась мольба, во взоре блестящих черных глаз появилось отчаяние. Поглядишь на него — решишь, что заплечных дел мастера только и ждут, когда им позволят испытать на нем самую лютую пытку из своего запаса. И это, пожалуй, было недалеко от истины.
— Чаропевец Джон-Том, я вас очень прошу… путешественник Мадж… не оставляйте нас одних ухаживать за благородными дамами.
Джон-Том осторожно высвободился из хватки мангуста.
— Почему вы решили, что мы с Маджем способны как-то облегчить вашу участь?
— Так это же видно — вы гораздо опытнее нас в делах житейских, если не в делах светских. Да и принцессы вас уважают как волшебника, которому они обязаны своим освобождением. В случае чего вы можете их припугнуть заклинанием, а в моем арсенале — только жалкие слова.
— Найк, совсем напротив: принцессы на меня злятся. Ведь я подпортил их внешность.
— Что есть, то есть, — согласился лейтенант. — Но они остынут, как только привыкнут к своему новому облику. Да к тому же им есть о чем поговорить с вами.
Стряхивая с хвоста воду, подошла Сешенше — узнать, в чем причина задержки. Найк шагнул в сторону.
— Ваше высочество, у меня досадная новость: чаропевец и его компаньон не будут сопровождать нас до Машупро.
У рыси округлились глаза.
— Как это понимать? — Она посмотрела на Джон-Тома. — Вы не хотите идти с-с нами?
— Эй, что у вас тут? — враскачку проломилась через камыши Умаджи, на ее лапах и плечах перекатывались мышцы.
Через несколько секунд Джон-Том оказался окруженным принцессами, и все требовали его внимания.
— Не могу поверить, что вы намерены бросить нас на произвол судьбы, — прошептала Квиквелла.
— Да, — надула прелестные губки Ансибетта. — Разве вы не собираетесь помочь нам? Как же мы без вас выберемся из этих ужасных дебрей?
— Че в них такого ужасного? — проворчал Мадж. — Заурядное болото, вот и все.
— Мы и сами в непростом положении, — защищался Джон-Том. — Вас шестеро. Это означает, что надо посетить шесть королевств, возможно, находящихся на большом расстоянии друг от друга. А у нас с приятелем неотложное дело, и к тому же дома ждут родные. Мы не можем позволить себе такую задержку.
— Да, кореш, скажи им.
Мадж позаботился о том, чтобы между ним и рассерженными принцессами находился чаропевец.
Алеукауна двинулась вперед.
— Уважающий себя добрый волшебник никогда не бросит даму в подобном месте! Кроме того… — Пиввера водила пальцами по выбритым завиткам, — вы перед нами в долгу. Забыли, что сделали с нами?
— Косметика сотрется, отверстия в коже заживут, мех отрастет, — напомнил Джон-Том.
— А гарантии? — тихо спросила Сешенше. — Единс-ствен-ная гарантия нашего возвращения в нормальный вид — прис-сутс-ствие чаропевца с-среди нас-с.
— Предлагаю компромисс.
Все повернулись к Алеукауне. Она указала на суденышко, где четверка мангустов деловито готовилась к плаванию и старательно игнорировала шумный спор.
— Чаропевец, проводите нас хотя бы до Харакуна. Там моя семья обеспечит индивидуальный эскорт каждой принцессе, а вы отправитесь своим путем.
Принцессы обсудили предложение и сочли его приемлемым. Но Джон-Том еще не был готов сдаться.
— А Харакун далеко отсюда?
— Недалеко, — отважно вступил в дискуссию Найк.
Мадж повернулся к лейтенанту и подозрительно прищурился.
— Шеф, а все-таки это твое недалеко — как далеко?
У мангуста задрожала шерсть на длинной морде.
— Речной житель, я ничуть не преуменьшаю. Недалеко — значит недалеко.
Но выдра такой ответ не удовлетворил. Он обратился к чаропевцу:
— Чувак, это я такой тупой? Или в ходе беседы мы все чей-то упускаем из виду?
Между ними плавно вклинилась Ансибетта:
— Сопроводите нас хотя бы до этого городка, до Машупро. Там мы раздобудем приличный корабль, чтобы пересечь Фарраглин и добраться до берегов нашей родины. В Машупро и вернемся к этой теме. Если лейтенанту Найку удастся найти надежное судно и экипаж, мы не будем удерживать вас и вашего приятеля.
— Ну что ж, пожалуй, такой крюк мы можем себе позволить… — Джон-Том потерялся в ее глазах — едва ли не самом опасном месте из тех, где ему довелось побывать. — Может, наш путь и так привел бы в Машупро.
Мадж указал на мечущиеся и зазывно голосящие ноты.
— Кореш, а музыка? Как насчет нее?
— Музыка?
Джон-Том заморгал, разорвал чары девичьего взора и тотчас оказался под прицелом умоляющих глаз Найка. Чтобы защититься от принцессы, чаропевец обратился к лейтенанту:
— Скажите, Машупро действительно основной порт в дельте?
— Не только основной, — охотно ответил Найк. — Как мы выяснили, он еще и единственный.
Джон-Том кивнул и покосился на Маджа.
— Музыка может немного подождать.
С уст выдра сорвался поток давно созревших вычурных ругательств.
— Может обождать? А мы могем? Ты че предлагаешь, друг разлюбезный? Долгое плаванье на лодчонке, битком набитой избалованными самочками, и каждая потребует, чтоб с ней нянчились больше, чем с прочими? Нетушки, кореш, не ради этого я проделал такой длинный путь. Мы ни шиша не должны августейшим тепличным розочкам и ихней несчастной свите.
— Мадж, где же твой рыцарский дух?
— Че? А, ты об этой старой рухляди…
И выдр выдал очередную, еще более изысканную фиоритуру.
Ансибетта вспыхнула, Квиквелла порывисто вздохнула. Даже у Пивверы сузились глаза.
— Помнится, несколько лет назад я его удачно изгнал.
— Если лейтенант прав и музыка ведет нас за океан, не худо бы найти в Машупро какое-нибудь средство передвижения. Конечно, если ты не хочешь, чтобы я попытался наколдовать суденышко. Или забыл, что случилось в прошлый раз?
Мадж не забыл.
— Да, ты сотворил лоханку, но почти все плаванье провалялся в стельку пьяным.
— Мне и самому неохота повторять этот опыт, — твердо произнес чаропевец. — Я бы предпочел нанять судно. Вдобавок, насколько нам известно, королевство Харакун лежит примерно в том направлении, куда нас ведет музыка.
— Эх, чувак, с логикой-то у тебя завсегда полный ажур. — Выдр скривился, глядя на плоскодонку. — Да, похоже, на этот раз плаванье нам предстоит особенное.
— Я вовсе не закрываю глаза на возможные неудобства, — заверил его чаропевец. — Нашему терпению предстоит испытать предельные нагрузки.
— Твоему терпению. Твоему, кореш. А мне завсегда нечего было испытывать.
— Мадж, я уверена, ты справишься.
Пиввера шагнула вперед и успокаивающе положила лапу на плечо своего соплеменника.
У Маджа выражение морды вмиг сменилось на прямо противоположное, и Джон-Том подумал, что это вовсе не обязательно к добру. Но, по крайней мере, выдр прекратил брюзжать. Джон-Том повернулся к остальным принцессам:
— Все улажено. Мы проводим вас до Машупро, а там будет видно. — Он махнул рукой в сторону роящихся блесток. — Все зависит от того, захочет ли остаться с нами музыка.
— Прекрасно! — воскликнула Алеукауна.
— Никто никуда не поплывет, пока мы не спустим судно на воду, — заявил Найк. — Сейчас отлив, поэтому толкать его придется далеко.
Когда выяснилось, что совокупных мускульных усилий четверки отважных мангуст недостаточно, Мадж с Джон-Томом разделись и пришли на помощь. Вскоре к ним присоединилась Пиввера, грациозно сложившая одежду и украшения на банку.
Посвятив борьбе с кормой несколько минут, она повернулась к Маджу, который без видимых усилий разрезал грудью мелководье.
— Знаешь, все мы только выиграем, если ты возьмешься обеими лапами за корму и будешь толкать не меня, а лодку.
— Виноват, ваше августейшество. Я просто ищу рычаг получше.
— Я в этом не сомневаюсь. — У нее поднялись брови. — И все же лучше приложить твои усилия к лодке, а не к моей персоне.
— Ну, извиняйте.
Явно обиженный, Мадж отстранился от принцессы.
Еще некоторое время Пиввера напирала грудью на мокрую древесину. Между тем ее сердце чуть-чуть смягчилось.
— Нам предстоит какое-то время быть спутниками. Учитывая обстоятельства, я не полагаю необходимым, чтобы ты титуловал меня «августейшеством», «высочеством» или как-нибудь иначе. Формальности сейчас явно неуместны. Можешь звать меня Линтанией лер Кулоуин алейи Пиввера эс Тренку-Ханская.
— По мне, так уж лучше формальности. — Он выплюнул попавшие в рот водоросли. — А че, ежели мы обойдемся одной Пивверой? Мое имя ты уже знаешь.
— Да, я знаю твое имя. А еще имена твоей супруги Виджи и детишек, близнецов Ниины и Сквилла.
У Маджа чуть сощурились глаза. Пытаясь найти в грязи опору, он спросил:
— Кто тебе про них доложил?
— Твой лучший друг, высокий человек. А кто же еще?
— С него станется… Вот ведь улыбчивый обезьяний сын! — И выдр закричал: — Эй, чувак! А ну-ка, приналяг своей дряблой тушей!
— Заткнись и толкай, — откликнулся со своего места Джон-Том. — Мы и так стараемся.
Вскоре благодаря их объединенным усилиям суденышко оказалось на открытой воде. Принцессы с помощью спутников одна за другой поднялись на борт. С каждым новым пассажиром днище опускалось все ниже. Но по стекловидной поверхности сонной воды не бежали волны. Найк был убежден в том, что никто не намокнет, если только судьба не пошлет очень уж сильной бури.
Наконец Хек и Караукул подняли парус. Увы, ветер заснул беспробудно, поэтому ткань безвольно обвисла. После краткой дискуссии Мадж и Джон-Том взяли на себя заботу о румпеле, а четверка мангуст решительно уселась за весла.
— Как только пройдем камыши и выберемся в основной канал, нас подхватит течение.
И неисправимый оптимист Найк изо всех сил налег на весло.
— В любом случае, — добавил, трудясь по правому борту, Караукул, — так проще, чем идти против течения.
— Но вы не учитываете тот факт, что мы идем с очень низкой осадкой.
Хек крякал при каждом гребке.
Пауко, чтобы отвлечься от нудной работы, наблюдал за блуждающими нотами. Тихонько пульсирующий музыкальный туман плавал в воздухе у борта, временами уносился к юго-западу, но возвращался, убедившись, что суденышко не отклоняется от своего курса.
— Невесело звучит ваша музыка, — сказал мангуст чаропевцу.
— С ней такое бывает, — согласился Джон-Том.
— Это вс-сего лишь горс-стка мелодичных звуков. — К облачку приблизилась заинтригованная Сешенше, в порядке эксперимента потыкала в него пальцем. — Да разве она может звучать невес-село? Или как-нибудь иначе?
— Это музыка, — напомнил Джон-Том. — И хотя у нее ограниченное число нот, зато внушительный эмоциональный диапазон.
— Ну, тогда как насчет того, чтоб ее маленько взбодрить, а, кореш? — Мадж не сводил с Пивверы голодных глаз. — Да и всем нам не мешало б приподнять настроение. Тока без магии, — торопливо добавил он.
— Да, чаропевец, спойте нам. — Джон-Тому ободряюще улыбнулась Умаджи.
Правда, почему бы и нет? Джон-Том переместил дуару на живот и окинул взором дельту, чьи мрачные просторы им предстояло пересечь.
— Что заказываете?
— Мне кажется, дружная матросская песня будет в самый раз.
Алеукауна поглаживала выбритую кожу.
— Дружная матросская. Хэви-металл. А что, неплохая идея.
И пальцы Джон-Тома заметались по струнам.
Облачко заискрилось, запело в контрапункте; на некоторые аккорды оно отзывалось особенно громко. Польщенный Джон-Том импровизировал все азартнее, все ускорял темп, — и вот уже дуэт шпарит полноценным свингом. Над камышами и водорослями разносилась не слишком мудреная, но вполне живенькая музыка. И хотя никакой мистики, способной ускорить продвижение лодки, в ней не было, гребцам все же чуточку полегчало. Мадж всегда был настороже, а в спокойных ситуациях — особенно. Вот и сейчас он не позволил себе полностью расслабиться, хотя никто крупнее тритона не пытался состязаться с лодкой в скорости.
Один раз они увидели вдали птиц, косяком летящих на севе-ро-восток. Все замахали руками и лапами, надеясь привлечь внимание небесных путешественников, — пассажирам лодки отнюдь не помешали бы компания и свежие новости. Но летуны то ли не заметили их, то ли предпочли не обращать внимания. Белые крылья вскоре исчезли за стеной деревьев.
Маджу пришла в голову обескураживающая мысль. Верный своему эгоизму, он поспешил поделиться ею с попутчиками.
— От весел толку мало, лоханка охотнее слушается течения. Че, ежели мы войдем в основной канал, и нас понесет прямиком к устью, а свернуть будет некуда? Этак мы враз проскочим мимо Машупро и очутимся в открытом море. — Он зашаркал по неструганым доскам палубы. — На большой воде корыто и десяти минут не продержится. Достаточно одной приличной волны, и пойдем ко дну.
— Выдр, вы совершенно напрасно пророчите беду. — Найк работал веслом легко, его тело вошло в энергоэкономный музыкальный ритм. — У моего племени превосходное чувство направления. — Он бросил взгляд через плечо по курсу. — Нужно только найти главный канал, по которому мы сюда приплыли. Дельта Карракаса — это лабиринт маленьких протоков, большинство из них течет не на север и юг, а на восток и запад. Когда мы войдем в чистые воды, нас выручит парус — понесет наше судно на восток, к Машупро. По пути сюда мы тщательнейшим образом запомнили маршрут, иначе бы не удалось отыскать обратную дорогу.
Хек размозжил на палубе муху-кровососа.
— Не волнуйтесь, выдр. Мы не намерены задерживаться в этой стране сверх необходимого. — И тяжело вздохнул. — Как я соскучился по прохладным ветрам Харакуна!
— Мы все по ним соскучились, — с чувством добавил лейтенант.
Порой к суденышку приближались разнообразные крупные и потенциально опасные обитатели дельты, в основном — под покровом ночи. Каждый раз они проплывали мимо, не доставляя хлопот. Вероятно, лодка казалась им неприступной. Еще вероятнее, их отпугивал шум — принцессы болтали без умолку.
Какова бы ни была причина, кораблик продвигался на юг беспрепятственно и никем не преследовался.
Джон-Том держал румпель, позволяя Маджу сидеть в носу рядом с принцессой Пивверой. Выдры свесили лапы за борт — они были так коротки, что не доставали до воды.
— Я бы с удовольствием послушала и другие рассказы о твоих чудесных приключениях.
— Приключения, говоришь? — Мадж тайком втягивал ее пряный запах, постоянно ощущаемый даже в богатой ароматами дельте. — Ну, чего-чего, а таковского добра на нашу с этим чокнутым человеком долю с лихвой досталось. Даже сказать не возьмусь, скока раз я был вынужден спасать его лысые окорока, из скольких переделок он выкарабкался, буквально держась за кончики моих усов. Да ежели б не я…
— Но разве он не чаропевец? — с любопытством перебила она.
— Ну, конечно, шеф изучил пару-тройку простеньких трюков, пользуется ими время от времени, но када дело принимало серьезный оборот, выручали нас тока добрые старые проворство и наглость. — Мадж понизил голос до интимного шепотка. — Вишь ли, Джонни-Том — малый смышленый, но все ж не семи пядей во лбу. Не извилинами работает, а скорее инстинктом. Но ему я про это не говорю — смысла особого не вижу комплексовать парня. Он ведь слегка чувствительный, ты небось и сама заметила.
— Заметила, — призналась она.
— Ты пойми меня правильно, — перешел на скороговорку Мадж. — Я к этому наивному чмырьку самые теплые чувства питаю. С ним не соскучишься, и костерок он вполне прилично разводит. Маленько нескладный тока. Да ты небось знаешь этих людишек.
— Бедняге повезло, что у него такой друг.
— Да, че есть, то есть. Ты б тока поглядела, как он плавать пытается! Тыщу раз мне приходилось его вылавливать из спокойных речушек или даже ручейков и давить на широкую безволосую грудь, пока вода не выжмется из легких, как воздух из клепаных мехов. Но чего можно ждать от существа, которое трепыхается, как рыба на песке, и называет это плаваньем.
Принцесса наклонилась, зажала один из его усов между большим и указательным пальцами и подергала.
— Это не его вина. Просто наше племя гораздо ловчее от природы.
— Верно! Мы…
Выдр оборвал фразу, сообразив наконец, чем она занимается.
— Я хочу все о тебе знать, — прошептала Пиввера ему в ухо. — Хочу узнать тебя от и до. А сейчас… — Взгляд живых карих глаз буравил его зрачки. — Расскажи о местах, где ты побывал, о чудесах, которые повидал, и о твоих захватывающих приключениях.
Маджу оставалось только мысленно выругаться — нос суденышка давал не больше уединения, чем центральная площадь Линчбени. У него дрожали усы. Он наклонился к принцессе.
— И о семье, — хрипло добавила она, блеснув острыми зубками. — О семье своей расскажи.
Мадж чуть напрягся.
— Семья как семья. Как и у любого другого.
— Да брось, зачем так скромничать? У меня есть братья и сестры — они, несомненно, свои в доску. Ну а кроме них никого. Мужа еще не было. Конечно, когда я выйду замуж, моим избранником будет подходящий выдр благородной крови.
— Ну, понятное дело. — Мадж озирал посеребренные луной водные и камышовые просторы. — Эх, встретил бы я тебя лет двадцать назад, все равно б у нас ниче не получилось. Всяким я бывал и всяким бываю, да вот тока благородная кровь, язви ее, в число моих качеств не входит.
Ее ресницы потревожили влажный воздух.
— Благородная кровь нужна для замужества, отважный Мадж. Бродяги — для практики. И все-таки расскажи о своей семье.
— Знаешь, че такое лотерейный барабан?
Она порылась в памяти.
— Вращающийся пустотелый шар, заполненный маленькими пронумерованными шариками. Каждый раз, когда такой шарик выпадает через отверстие в большом шаре, произносится его номер. Владельцы номеров или серий номеров выигрывают деньги. Во всяком случае, так это выглядит в моей стране.
Выдр кивнул:
— Вот в точности так я и чувствую себя, дорогая принцесса.
— Как игрок?
Она очаровательно нахмурилась.
— Ну, вот еще! Как один из этих паршивых шариков. Жду, када выпадет мой номер.
— Прости. Я не хотела тебя расстраивать.
— А, черт! Ты меня расстраиваешь всякий раз, када оказываешься перед моими клепаными глазами!
— Ну ладно. — Пиввера сильными пальцами помассировала его шею. — Изо всех сил постараюсь тебя не нервировать, пока мы беседуем.
— Эх, детка, ежели такое у тебя намерение, то ни фига не выйдет. Нет, не останавливайся. Пусть уж мое тело будет в таком же расстройстве, как и мозги.
И он вдосталь попотчевал ее воспоминаниями о своих путешествиях с чаропевцем Джон-Томом…