Книга: Роберт ШЕКЛИ — Координаты чудес
Назад: Глава 30
Дальше: 14

Примечания

1

Китайское национальное блюдо.

2

Посетите еще раз - выставка нестареющего поп-арта (фр.).

3

Конец света (фр.).

4

Алкогольный напиток, приготовляемый из мёда и воды.

5

Около 25 по Цельсию.

6

Соединяю вас в браке... (лат.)

7

Перевод Ю. М. Антоновского.

8

Лурсис — улучшающий время (греч.)

9

Мелихрон — улучшающий время (греч.)

10

«Беллуэзер» означает «хорошая погода» (Яснопогодск). – Прим. пер.

11

Журналы и газеты, давно прекратившие существование. – Прим. пер.

12

Журналы и газеты, давно прекратившие существование. – Прим. пер.

13

Все иллюзорные «друзья детства» Кармоди – известные киноартисты. Ширли Тэмпл, например, девочкой играла маленьких девочек. Названия фильмов иногда перепутаны: вместо «Рим – 11 часов» – «Париж – 11 часов». – Прим. пер.
Назад: Глава 30
Дальше: 14