Книга: Вариант единорога
Назад: 3
Дальше: 12

4

Отсыл к строкам из поэмы С. Кольриджа «Кубла Хан».

5

Сохо — район в центральной части Лондона, средоточие увеселительных заведений.

6

Вероятный намек на знаменитого лондонского убийцу конца XIX века Джека Потрошителя.

7

Дю Лак — Озерный (фр.). Прозвище сэра Ланселота, одного из рыцарей Круглого Стола.

8

«Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу...» (ит.) Начальные строки «Божественной комедии» Данте. Перевод М. Лозинского.

9

Куда ведет судьба и жажда славы (лат.).

10

Хорошо (исп.).

11

Основные понятия древнекитайской философии, универсальные, космические, переходящие друг в друга силы (женское — мужское, горячее — холодное, пассивное — активное и т. п.).
Назад: 3
Дальше: 12