Книга: Вариант единорога
Назад: Примечания
Дальше: 12

1

Оскорбление величества (фр.).

2

Книга Иова, 1, 15.

3

«Мария Селеста» — судно, команда которого бесследно исчезла в открытом море.

4

Отсыл к строкам из поэмы С. Кольриджа «Кубла Хан».

5

Сохо — район в центральной части Лондона, средоточие увеселительных заведений.

6

Вероятный намек на знаменитого лондонского убийцу конца XIX века Джека Потрошителя.

7

Дю Лак — Озерный (фр.). Прозвище сэра Ланселота, одного из рыцарей Круглого Стола.

8

«Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу...» (ит.) Начальные строки «Божественной комедии» Данте. Перевод М. Лозинского.

9

Куда ведет судьба и жажда славы (лат.).

10

Хорошо (исп.).

11

Основные понятия древнекитайской философии, универсальные, космические, переходящие друг в друга силы (женское — мужское, горячее — холодное, пассивное — активное и т. п.).
Назад: Примечания
Дальше: 12