Книга: Сага о Скэйте
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

Старк проснулся от смутного ощущения тревоги. В комнате было темно. Единственное, что ее освещало, был багряный закатный луч, пробивавшийся сквозь расположенное под потолком окно. Он почувствовал присутствие в комнате постороннего человека — поэтому, видимо, и проснулся. Землянин разлепил веки и увидел в полутьме Файанну, которая сидела у противоположной стены на каменной скамье. Девушка смотрела на него серьезными глазами.
— Вы зарычали, как дикий зверь, перед тем как проснуться… — сказала она.
— Возможно, я и есть дикий зверь.
— Возможно, — согласилась Файанна, кивая головой. — Но если это так, то у меня для зверя важное сообщение: ему грозит опасность.
Старк тут же вскочил на ноги и спросил:
— Что ты этим хочешь сказать, малышка?
— Не называйте меня малышкой! — решительно сказала Файанна. — Похоже, что не мне, а вам не хватает жизненного опыта. В противном случае вы бы не явились в Синхарат.
— Но почему-то ты тоже здесь, Файанна…
— Верно, — со вздохом отвечала она. — И чувствую себя не в своей тарелке. Но я служу у госпожи Берилд и обязана следовать за ней повсюду.
Старк пристально взглянул на девушку:
— Ты ей прислуживаешь и в то же время — ненавидишь…
Файанна, видимо, не знала, что ему ответить.
— У меня нет ненависти к госпоже, — промолвила наконец она. — Иногда, при всем ее сумасбродстве, я ей даже завидую. Берилд живет жизнью полнокровной и страстной. Но я ее боюсь… боюсь того зла, которое они вместе с Кайноном могут принести моему народу.
Эрик Джон Старк тоже этого опасался, но он ничего не сказал. Сейчас его больше занимала собственная безопасность.
— Поскольку я зверь, то мне нужно где-то укрыться. Ты ведь сама заявила, что со мной хотят разделаться.
— Все не так просто, — отвечала Файанна, — Вы нужны Кайнону для того, чтобы обучать его головорезов современному военному искусству… когда они все соберутся. Но Делгон и его сподвижники еще больше необходимы Кайнону. Если Делгон потребует вашей смерти, чтобы отомстить за Лухара…
Старк не дал ей докончить.
— Понятное дело, тогда Кайнон, скорее всего, пожертвует одним человеком, то есть мной, лишь бы были довольны жители Нижних Каналов… Спасибо за предупреждение. Но я уже обо всем догадался.
— У вас есть возможность скрыться до появления здесь Делгона, — с надеждой в голосе произнесла Файанна. — Можно устроить побег, похитив монстра и запас воды.
«Нет, — пронеслось в голове у Старка, — Если бы я задумал спасать свою шкуру, то, вероятно, так бы и поступил. Но ведь в Таараке меня будет ждать Саймон Эштон. Не могу же я явиться к нему и сказать, что решил отказаться от участия в этом деле только потому, что оно слишком опасное… Кроме того, я не во всем еще здесь до конца разобрался. Нужно кое-что выяснить…»
Файанна напряженно следила за выражением лица Старка.
— Вы хотите остаться, — догадалась она. — Не нужно меня обманывать, выдумывая разные предлоги. Вы остаетесь из-за Берилд…
Старк улыбнулся:
— Всем женщинам кажется, что мужчины если что-то делают, то исключительно из-за них.
— А все мужчины пытаются это отрицать, хотя это правда, — возразила девушка. — Признайтесь, что, оставшись в пустыне одни, вы с Берилд стали любовниками?
— Ты меня ревнуешь, Файанна?
Старк ожидал в ответ бурной реакции, но девушка восприняла его слова спокойно. Лицо ее приобрело загадочное, почти сочувственное выражение.
— Нет, Эрик Джон Старк, я не ревную. Но мне очень грустно…
Она неожиданно встала со скамьи и произнесла деловым тоном:
— Госпожа Берилд послала меня к вам с приглашением посетить ее.
Глаза у Старка чуточку сузились.
— Несмотря на то что здесь Кайнон? Понравится ли ему это?
Файанна невесело улыбнулась:
— Как прекрасно, что умный, осторожный зверь об этом подумал!.. Кайнон находится внизу, в лагере, а не в городе. Что же до госпожи Берилд, то ей этот дворец не по душе. Она остановилась в другом месте. Я вас туда провожу…
Они вышли на просторную, совершенно безлюдную площадь. Скульптурные группы воинов на стенах дворца были подсвечены пылающим закатом. Над площадью нависла зловещая тишина, и в ней отчетливо звучало эхо их шагов. Старку казалось, что все камни мертвого Синхарата прислушиваются к этим звукам.
Внезапно в лицо пахнуло ветром пустыни. Старк остановился. Он снова уловил едва ощутимую вибрацию воздуха. Это было похоже на шепот, на бессвязное бормотание, которое доносилось отовсюду и в то же время — ниоткуда. И потому чудилось, что Синхарат не только прислушивается и наблюдает за ними, но еще и что-то говорит.
Неожиданно шепот сменился мелодичными голосами. Пели трубы — звуки их исходили словно бы из самого кораллового рифа, на котором покоился город. Звучали флейты — будто с высоких сторожевых башен, все еще освещенных последними лучами солнца. Доносились пронзительные далекие голоса волынок — как казалось, из различных частей города, — отражаясь от сказочно красивых зданий, украшенных резьбой.
Старк схватил Файанну за руку:
— Что это?
— Голоса Рам.
— Не говори глупостей!
Девушка пожала плечами:
— Так думают все обитатели Пустынных земель. И потому они не любят сюда приходить. А другие считают, что это ветер поет среди мертвых коралловых рифов…
Старк наконец сообразил. Массивный коралловый пьедестал, служивший основанием городу, был подобен гигантскому нагромождению пчелиных сот с множеством пустот и отверстий. По этим пустотам свободно циркулировал воздух, который и рождал фантастические звуки.
— Понятно, почему ваши варвары-кочевники этого не любят, — заметил землянин. — Я сам варвар… И мне тоже не нравится этот «концерт».
Они шли по улицам, напоминавшим туннели без верха, которые соединяли между собой стены и башни, высившиеся над городом в вечернем небе. У некоторых зданий не было верхних этажей, а кое-где дома обрушились целиком… И все же в целом эти развалины были прекрасны, а мрамор стен не утратил окончательно своих красочных оттенков.
Ветер вдруг изменил направление, и одновременно поменялась тональность поющих голосов Синхарата. Порой эти голоса были мягкими и нежными: они шептали о непреходящей юности и ее наслаждениях. Но внезапно голоса окрепли — окрепли и ожесточились… Они гордо и громко заявляли:
— Умрешь ты, а не я!..
Порой они становились тягучими, безумными, смеющимися и исполненными ненависти. И всегда их песня содержала утонченные зловещие нотки.
За пределами Пустынных земель, особенно в Валкисе, культ Рам воспринимался лишь как легенда. Умнейший варвар, Кайнон использовал его для того, чтобы создать вокруг себя блистательный ореол властителя. Но здесь, в самом Синхарате, Рамы представлялись вполне реальными. Старк начал понимать, почему этот мир издавна боялся Рам, ненавидел их и завидовал им.
Файанна вела своего подопечного к высокой западной оборонительной стене, которая находилась чуть в стороне от большой каменной лестницы. Девушка вошла вместе со Старком в здание; в сгущающихся сумерках оно походило на волшебный белый замок из юношеских грез. Дальше они прошли по длинному коридору, освещенному горящими факелами. Хоровод танцовщиц, изображенных на стенах, казалось, двигался в неровном свете.
Файанна открыла какую-то дверь в стене и отступила, давая возможность войти Старку.
Комната была низкая и вытянутая в длину. Ее освещали лампы с абажурами из тончайшего, словно бумага, алебастра. Перед землянином возникла Берилд, но уже не та, которую он привык видеть в пустыне. На ней был пояс с самоцветами и широкое изумрудное ожерелье, чуть прикрывавшее ее грудь, а на плечи был накинут легкий плащ из белого шелка.
— Мне ненавистны те мрачные руины, где Кайнон поместил своих советников, — сказала Берилд, — Тут намного лучше. Тебе не кажется, что здесь были покои какой-нибудь королевы?
— Они и сейчас — покои королевы.
Взгляд Берилд смягчился. Старк обнял женщину за плечи.
— Но если я королева, — сказала Берилд, чуть заметно улыбаясь, — то, выходит, я не для тебя, дикий варвар…
Неожиданно улыбка сошла с ее лица, и она высвободилась из объятий землянина.
— Сейчас не до нежностей, — заявила женщина, — Я послала за тобой, чтобы предупредить тебя о грозящей опасности. Эта ночь может стать для тебя последней.
— Если ты решила от меня отделаться, — заметил Старк, — то говоришь именно то, что нужно.
Рыжеволосая королева никак не прореагировала. Она взяла Старка за руку и подвела к раскрытому окну.
Они находились в западном крыле здания, которое высилось на краю кораллового рифа. За окном раскинулась бездонная пустота черной марсианской ночи. Луны еще не взошли. Над пустыней сверкал шатер из ярких звезд. Слева, у самого основания рифа, в лагере пылали факелы; их пламя колебалось и пригасало на ветру. Снизу явственно доносились свист, бормотание и тягучее завывание ветра в пустотах коралла. На все это накладывались звуки бивака: крики животных, команды офицеров, стуки вбиваемых в песок кольев.
— Кайнон там, — сказала Берилд. — Он ждет Делгона и его соратников, которые сегодня ночью должны прибыть из Валкиса.
Старк почувствовал, как по спине у него пробежал холодок. Кризис наступал раньше, чем он предполагал.
— Что же, — ответил землянин, пожав плечами, — значит, ждем Делгона. Я не боялся его в Валкисе и не испугаюсь здесь.
Берилд окинула гостя изучающим взглядом.
— Его следует бояться, — сказала она. — Я слишком хорошо знаю Делгона…
Они стояли совсем близко друг к другу. Старк заметил в лице Берилд нечто такое, что ему довелось видеть лишь однажды, во время их скитаний по пустыне.
— Откуда тебе так хорошо его знать? — поинтересовался он. — Ты из Шана, а он — из Валкиса.
— Тебе не кажется, что Кайнон вместе с Делгоном не один месяц вынашивали свои планы? — нетерпеливо возразила Берилд. — Я постоянно видела этого человека возле себя и наблюдала за ним — и потому знаю, насколько он опасен.
— Ты очень трогательно обо мне заботишься, Берилд, — заметил Старк. — Если, конечно, ты делаешь это искренне.
Он ожидал, что Берилд сейчас возмутится, но женщина восприняла его слова спокойно.
— Ты сильный, — просто сказала она. — А может так случиться, что мне захочется иметь возле себя сильного мужчину?
— Чтобы тебя защитить? Но у тебя же есть Кайнон!
— Мне не нужна ничья защита, — раздраженно проговорила рыжеволосая королева. — А что до Кайнона, то я у него на втором месте. На первом — его амбиции. Он без колебаний перешагнет через меня, если это поможет осуществить его захватнические планы.
— А ты не допустишь, чтобы через тебя перешагнули… — промолвил Старк.
— Не допущу, — подтвердила Берилд, и глаза ее сверкнули.
— Так что дикарь вроде меня может пригодиться? — спросил Старк. — Скажу тебе прямо, Берилд, мне импонирует твоя откровенность.
Женщина насмешливо улыбнулась:
— Это самое малое из моих достоинств.
Старк задумался и спросил:
— Вот приедет Делгон… Как по-твоему, войдут кочевники, которых мы видели внизу, вместе с ним и Кайноном в Синхарат?
Берилд утвердительно кивнула головой:
— Да, Кайнону нужно сразу же, сегодня ночью, поднять здесь свое знамя. И для этого они войдут в город… Хотя и верят во всяческие предрассудки, связанные с этим местом.
Старк с любопытством взглянул на королеву и заметил:
— Ты говоришь о предрассудках кочевников… Но ведь ты же сама родилась в Шане!
— Да. Но я не верю в то, во что верят они. Я многому научилась у Кайнона. Он человек образованный, и я всегда с интересом слушала то, что он мне рассказывал.
— Но ты не переняла его амбициозности… — заметил Старк.
— Верно, — согласилась Берилд. — Мне просто надоело быть его очередной женщиной. Я тоже хочу вершить судьбы мира.
«Планы этой женщины могут быть такими же опасными, как и амбиции Кайнона и Делгона, — подумал Старк, — Знай об этом Эштон, он бы еще больше тревожился за судьбу здешних племен».
Неожиданно сквозь открытое окно донеслись возбужденные голоса людей, находившихся в лагере внизу. Старк и Берилд снова подошли к окну. В темной дали виднелись маленькие светящиеся точки, вытянувшиеся в длинную цепочку, которая приближалась к Синхарату.
В нижнем лагере бешено забили барабаны. Их грохот заглушил завывание ветра в пустотах кораллов. Среди палаток забегали люди с факелами, а барабанный бой стал просто оглушительным.
— Явился Делгон, — объяснила Берилд.
— Я должен идти, — сказал Старк.
С этими словами он покинул комнату. В коридоре, рядом с танцующими на стенах девушками, он лицом к лицу столкнулся с Файанной.
— Ты нас подслушивала, — безошибочно определил Старк.
Девушка не стала отрицать этого:
— Мне не нравится, когда глупые звери сами подставляют горло под острый нож. Поэтому, Эрик Джон Старк, я обязана сказать вам несколько слов.
— Слушаю.
— Не слишком доверяйте Берилд. Она вовсе не та, кем хочет казаться. — Файанна смолкла, а затем добавила шепотом: — Вам никогда не приходило в голову, что не все старые Рамы могли умереть?
С момента своего появления в этой пустыне Старк непрестанно терзался какими-то смутными подозрениями, от которых никак не мог отделаться. Сейчас они нахлынули на него с новой силой.
Старк схватил девушку за руки и требовательно спросил:
— Что ты хочешь этим сказать?
Но Файанна высвободилась и исчезла, словно привидение.
В следующую секунду Старк вышел из дома и окунулся в темноту безлюдной улицы.
Тишину мертвого города сотрясал грохот барабанов. Однако по мере того как Старк удалялся от лагеря кочевников, ему начинало казаться, что он снова слышит — намного громче, чем прежде, — назойливые звуки волынок, завывание и шепот, которые воспринимались им теперь как эхо минувшего.
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11