Книга: Сын города
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

– Знаешь что? – рявкнула Бет, сложив руки и впившись в парня взглядом. – Да пошел ты!
Гаттергласс повернулась и деликатно посмотрела на свое отражение в оконном стекле.
Бет немного удивилась, когда мусорный старик медленно перегруппировался в женщину.
– Что? – переспросил Фил.
– Пошел ты, – повторила девушка.
– Хорошо… в некотором роде, это как раз то, что мы собирались сделать.
– Знаю… свалить со своей свалкой. Но ты не можешь просто свалить. Я нужна тебе…
– Зачем? – мягко поинтересовалась Гаттергласс. – Дело в обширном словарном запасе?
Бет зыркнула на нее:
– Хотите услышать мой обширный словарный запас? Вы, снисходительная пиз…
– Лизбет! – оборвал ее Виктор таким шокированным голосом, что Бет покраснела. – Вы же леди! – русский сидел на асфальте среди своих сгрудившихся стеклокожих солдат, начавших зевать, потягиваться и засыпать, как только взошло солнце.
Он хлебнул из бутылки и, мрачно переводя взгляд с одного на другого, пробормотал:
– Юная леди.
Фил шагнул к Бет. Кожа вокруг глаз парня была раздраженно-красной – шокирующе человеческого цвета.
– Бет, мне кажется, ты меня не услышала.
– Нет? А мне кажется, услышала – ты громко и четко велел мне отвалить.
– Бет!
– Фил! – огрызнулась она. – Я никуда не уйду.
Стиснув зубы, парень тяжело вздохнул и повернулся к Гаттергласс.
– Так мы сами уйдем. С наступлением сумерек можешь распоряжаться этим местом, как заблагорассудится.
Бет схватила рюкзак:
– Я пойду за вами.
Фил резко обернулся, его напряженное лицо исказилось яростью:
– Тебе не угнаться за нами – в этом все дело: тебя всю дорогу надо защищать.
Бет метнулась к нему, вызывающе выставив подбородок:
– Почему это? Потому что я – девушка,?
– Нет! Потому что ты медлительный, слабый, чертов… – он затих, разочарованно хватая воздух, – …чертов человек! И у меня нет лишних глаз, а у нее – лишних яичных скорлупок, и ни у кого из нас нет лишних рук, чтобы вытаскивать твою тощую задницу из неприятностей каждый раз, когда мы с ними столкнемся. – Он ткнул пальцем в искореженные останки Трубчатого волка.
Фил сделал глубокий вдох, медленно выдохнул и пришел в себя:
– Извини, Бет, – проговорил он. – Я думал, что смогу прикрывать тебя, но не могу. Тебя чуть не перекусили пополам. Я этого не хочу.
Бет не отводила от него взгляда:
– Ах, не хочешь? – ее горло пересохло от напряжения, и голос перешел в рычание. – Ты сам меня этим наградил, припоминаешь? – она задрала рукав, демонстрируя шрам в виде короны из башен. – «Простишься с домом, – сказал ты. – Простишься с безопасностью. Навсегда». Навсегда. Не «до тех пор, пока мы не попадем в передрягу, и Бет немного потреплет». Я охотно отказалась ото всего. Теперь ты не можешь заставить меня вернуться.
Фил пристыжено отвернулся, и девушка перенесла непокорный взгляд на Гаттергласс.
– Это вы его надоумили, да? – упрекнула она ставшим пронзительным голосом. – Его не колебало, когда меня пинали под чертов зад, пока вы не появились. И он был бы только счастлив, намотайся мои кишки на ближайший из этих! – она кивнула на кран в отдалении, нависающий над Огурцом.
– Ах, боже мой, – поморщившись, мягко пробормотала Гаттергласс, словно Бет всего лишь проявила зашкаливающий уровень наивности. – Нет, несомненно, нет – в точности наоборот.
Бет изумленно посмотрела на жалкого на вид парня, покрасневшего почти до черноты. Она мысленно вернулась во вчерашний день: в то мгновение, когда после успеха с Зеркальной знатью их губы нависли одни над другими. Она почувствовала резкую боль в груди, как будто кто-то стукнул ее по сердцу крошечным молоточком.
Гаттергласс чопорно откашлялась:
– В действительности принц так озабочен твоим благополучием, что, учитывая твою хрупкость, отказывается повторно вступать в бой, пока ты рядом. Если бы ты попала в беду, думаю, он был бы вне себя, плача, стеная, побивая себя кулаками в грудь, и так далее…
Принц глядел на наставника испепеляющим взглядом.
Бет удержалась от того, чтобы сказать первое, что пришло в голову. К сожалению, вместо этого сболтнула второе:
– Я не виновата! Это он трусли…
– Во имя ж Темзы! – копье Фила лязгнуло о булыжники, когда он бросил его об землю.
Бет повернулась к нему:
– О, извини! – рявкнула она. – Кажется, слабая, медлительная, беспомощная маленькая девочка задела твое самолюбие?
Он плюхнулся на землю рядом с Виктором, вырвал бутылку из его рук и как следует отхлебнул.
– Бет, – сказал он. Или, по крайней мере, попытался, но выпивка, очевидно, обожгла горло, и из него вырвался лишь слабый скрежет.
– Бет, – попробовал он еще раз. – Я не могу просить тебя… То есть, это ты не можешь просить меня… Послушай, ты не можешь пойти, понятно? Лучше я сам переломаю тебе ноги, чем позволю следовать за собой туда, где Высь причинит тебе боль.
Бет почувствовала, что начала дрожать: девять целых девять десятых по шкале «дорогой Боженька, не дай мне заплакать».
– Я расскажу о тебе миру, – она сняла рюкзак с плеча и встряхнула его, громыхнув баллончиками с краской. – Всем расскажу. Если не возьмешь меня с собой, я нарисую твое лицо в сорок футов высотой на стене каждого дома к востоку от Биг-Бена. Забудь о спокойствии. Каждый увидевший будет тебя преследовать. Люди, охочие до фриков, будут приходить посмотреть на тебя.
Речь получилась жестокой, но теперь девушка была готова к жестокости, отказ болью отдавался в груди. Они не смогут ее прогнать; иначе им тоже будет чертовски больно – уж она постарается.
– Целые армии, – едко пообещала она, – ученые и туристы, и чертовы зоопаркщики – будут за тобой охотиться.
Гаттергласс мрачно на нее смотрела. Губы Фила скривились, и он сунул руки в карманы.
– Ничего они не будут, Бет, – вздохнув, возразил он. – Сходи в психушку на Брикстон-роуд; спроси, не видал ли кто ходячие лампочки или не подслушал ли ненароком разговор статуй – гарантирую, найдется по меньшей мере один, а то и несколько. Записные книжки подвыпивших спорщиков по всему Лондону набиты историями вроде тех, что можешь рассказать ты.
– Некоторые даже проиллюстрированы, – вставила Гаттергласс. – Меня уже рисовали, мисс Брэдли: и в сорок футов высотой, и в четыре дюйма, и много как еще. И все же, независимо от того, как громко несколько невежественных негодяев кричат и указывают на меня, остальные не обращают на это внимания.
Бет колебалась. Она переводила взгляд с одного на другую, внезапно почувствовав себя беспомощным ребенком.
– Как? – прошептала она.
Гаттергласс раскинула руки, данные ей Бет, словно отговариваясь незнанием.
– Не наша заслуга, что никто не слушает тех, кто заметил нас. Люди верят историям, а не фактам, но мы не вписываемся в них, так что они не верят в нас. В конце концов нас очень легко не заметить.
– Ты что, – сочувственно спросил Фил, – думаешь, мы – какой-то секрет? Мы живем на ваших улицах, Бет; вы – на наших, и ты жила рядом с нами всю свою жизнь.
Бет почувствовала, как сжалось горло. «Вы живете на наших улицах». Она вспомнила его той ночью, под фонарями, с раскинутыми руками, как будто обнимающего все сияние города.
«Дом? – спросил он. – Я могу устроиться на ночлег на любом квадратном дюйме Лондона. Добро пожаловать в мой кабинет».
Вот чего она хотела: не безопасности, дома. Получить возможность закутаться в тепло этого слова. Называть город домом – быть дома, с ним, на этих улицах. Она приосанилась, изо всех сил сдерживая дрожь, что угрожала сотрясти ее тело.
– Прекрасно, – холодно сказала она. – Идите своей дорогой. Но первым местом, куда я пойду, когда вы это сделаете, будет Святой Павел. Я сама брошу вызов Выси, даже если до смерти разобью голову об эти долбаные краны.
Фил фыркнул:
– Ты этого не сделаешь.
– ТЫ ТАК ДУМАЕШЬ? – заорала на него Бет.
Парень шагнул назад, встревоженный, и ярость вскипела в ее горле, словно горячая смола, боевой дух сдулся: она больше ничего не могла предпринять – и поняла, что действительно это сделает. Она действительно бросит Выси вызов, просто чтобы доказать свою точку зрения. Бет не знала, откуда он взялся – этот порыв вывести из себя уличного мальчишку, такой сильный, что она готова была покончить с собой при помощи Бога Кранов, – но от этого порыв никуда не девался.
– Ты собирался убежать, – сказала она, глотая унизительные слезы, – помнишь? Собирался убежать, а я убедила тебя остаться. Может, я не могу бегать так же быстро, как ты, или залезать так высоко, но, твою мать, Филиус Виэ, я тебе помогла.
Ее глаза наполнились предательскими слезами, но она не моргнет – не доставит ему такого удовольствия.
Он смотрел на нее долгие, долгие секунды, а потом отвернулся и пошел прочь…
…а потом, когда она почувствовала, словно ее сердце ухнуло в колодец, и не оставалось никакой надежды его вернуть, Фил остановился, как будто только что о чем-то подумал. И что-то пробормотал.
– Что такое, Филиус? – поинтересовалась Гаттергласс.
– Я сказал, она права.
Бет вморгнула несколько слезинок обратно.
– Что? – переспросила она.
Тон мусорный женщины стал ледяным:
– Хороший вопрос, Филиус. Что?
– Темза, Глас, не заставляй меня говорить это снова, – он вздохнул. – Она права: я собирался сбежать. И остался только из-за нее.
Лицо Гаттергласс смялось в нервную улыбку:
– Но это было тогда,; это было до…
– Это было пять дней назад – до чего? До нее, Глас, это единственное «до». Мы обязаны ей. – Взгляд, которым он выстрелил в Бет, был виноватым.
Волнение кольнуло ее голову. Как бы он ни возражал, он делал это не потому, что был ей обязан, – помимо своей воли, помимо своего страха, он хотел, чтобы она была рядом.
– Но ты сам сказал, – запротестовала Гаттергласс. – Она недостаточно сильна… недостаточно быстра…
– Но мы можем сделать ее быстрее, разве не так? – возразил парень. – Можем сделать ее сильнее.
Глаза Гаттергласс широко распахнулись, белые эмалевые середки практически вывернулись наизнанку, словно она осознала все, что произошло до ее прихода.
– Проклятое Темзово течение, – выругалась она.
– А ты можешь сделать меня смелее? – спокойно спросил он, – поскольку, учитывая чертов суицидальный характер предприятия, на которое я подписался, она, похоже, может.
Наступила тишина, нарушаемая лишь голубем, пикирующим на кусочек булочки, служащий левым ухом Гаттергласс.
– Вы двое, пожалуйста, перестаньте говорить обо мне так, словно меня тут нет! – взорвалась Бет.
Глаза – яичные скорлупки Гаттергласс не отрывались от лица ее принца.
– Тогда тебе лучше сказать об этом ей, – заметила мусорная леди. – Скажи ей, что ты хочешь, чтобы она сделала.
Она отвернулась, склонившись над Белосветными, бормоча и лаская их, проверяя, что ни одна из их тонких трещин не расширилась.
Фил выглядел бледным, ликующим и испуганным одновременно.
– Пройдемся, – парень взял Бет за руку.
– Куда мы пойдем?
– Объясню по дороге, но нужно идти сейчас же. Я действительно не хочу встретиться с ними в темноте. Глас, Виктор, – крикнул он через плечо, – позаботьтесь о Белосветных, пока нас не будет.
Виктор хмыкнул и глотнул из своей бутылки, а Гаттергласс с кислой миной ответила:
– Ах, безусловно, выше высочество! А, может, мне еще постирать ваши джинсы? Может, у вас есть время умаслить ноги, прежде, чем вы уйдете? Я всегда только и делала, что нянчилась с тобой, и теперь не могу придумать, что же делать со всем этим свалившимся на меня свободным временем!
Он впился в нее взглядом, но, хотя черви корчились, переползая яичные скорлупки, она не моргнула. Уличный принц уступил первым.
– Хорошо, – сказал он наконец, – тогда что ты собираешься делать?
– То, что ты должен бы делать, вместо того, чтобы гоняться за призраками. Я собираюсь собирать армию. Начну с духовенства нашей Госпожи.
– Наша первая остановка, – заметил Фил. – Они даже не захотели слушать.
Жук протащил по губам Гаттергласс тонкую улыбку. Ее вид был проникнут безошибочной новой уверенностью. – Меня они послушают.
Бет освободила руку из его хватки:
– Фил, скажи мне, пожалуйста, куда мы идем?
Улыбка, которую он наконец-то изобразил на лице, была полной противоположностью обнадеживающей.
– Мы идем получить то, что ты хочешь.
Пол Брэдли метался по улицам Хакни в каком-то отчаянном оцепенении. В свете фонарей его руки казались желтушными. Ранневечерний иней трещал у него под ногами. Он сердито бормотал сам с собой, временами поднимаясь до испуганного крика. Из своих спальников за ним следили бродяги. Он знал, что парочки, спешащие мимо него, прижавшись друг к другу, думают, что он пьян, но, хотя он и испытывал соблазн, ничего крепче кофе в нем не было. Он знал, что не сошел с ума – безумием было бы перестать разговаривать с собой, перестать гнать себя вперед. Безумием было бы поддаться почти непреодолимому желанию, исходящему из ямы его желудка, свернуться в дверном проеме и зажмурится до скончания мира.
– Думай, Брэдли, думай, – снова и снова шипел он себе, – думай: ты можешь ее найти. Иди, Брэдли, иди, – вторил невысказанный приказ ногам, и он послушно ставил одну ногу перед другой.
Когда последний отсвет пылающей женщины померк, он поплелся прочь от разрушенного места за железной дорогой, шагая, пока не подкосились колени. Сел на асфальт возле закрытого интернет-кафе на пахнущей травкой центральной улице, сжимая фотографию парня с прутом. Пол не чувствовал аромата сдобного теста, раздающегося из Карибской пекарни по соседству, не замечал насмешек проходящих мимо ребят в толстовках и бейсбольных куртках. Заметил лишь звук проезжающих полицейских сирен, причинивший острую боль, – что он им скажет? Что лучшую подругу его пропавшей дочери похитило облако колючей проволоки? Если его задержат за ложный вызов, шансы хоть что-то исправить будут равны нулю.
Когда кафе открылось, он отсканировал портрет тощего мальчика, нарисованный Бет, и прикрепил ко всем доскам объявлений, какие только смог найти, потом, охваченный ужасом бездействия, побежал обратно на улицу – бесконечно бродить по Лондону, крутясь по тротуарам, пока не выбился из сил, окончательно сбитый с толку. Но он продолжал идти – стоило один раз остановиться, всего на мгновение, чтобы дать отдых зудящим ногам, и он провалился в сон. Во сне добродушная женщина в платке спрашивала, снова и снова, его собственным голосом: «Где моя дочь?» Он проснулся мокрым от пота и таким же холодным, как сам утренний заморозок, затянувший асфальт паутинкой.
Он точно знал, как чувствовали себя сейчас родители Парвы: как убеждали себя, повторяя: «Конечно, она в порядке» снова и снова, потому что, не зная, что она в порядке, понятия не имели, что делать, если это не так. Ему ли, переносчику, не узнать симптомы? Потерянный ребенок был болезнью, которую он распространял.
Но он не искал Парву, хотя вызванное этим чувство вины, отравляющее, как отбеливатель, засело у него в животе. Его единственной целью было найти Бет.
Когда он узнал скобяную лавку на углу улицы, то понял, что ноги по привычке принесли его к дому. «Думай, Брэдли, думай; куда она могла пойти?» Но он не знал; в голове была пустота. Он не знал, где она зависает, где ест, где делает покупки; он даже не знал ее друзей, кроме Парвы.
Мэриэнн бы знала. «О, любовь моя, где ты? Куда ты ушла?» Вот уже несколько месяцев он не разговаривал с женой мысленно. Она всегда знала, что сказать. Всякий раз, когда Бет отсылали домой из школы в драной футболке и кровотечением из носа, именно Мэриэнн всегда поднималась в маленькую мансардную комнатку и уговаривала дочь спуститься к ним. Когда он спрашивал, что она сказала Бет, Мэриэнн лукаво улыбалась и отвечала: «Поддержала. Так поступают матери со своими маленькими девочками».
Пол сжал в кулаке фотографию нарисованного Бет парня, уже помятую и запачканную улицей. К своему глубокому стыду, это было все, что он знал о своей дочери.
Он практически споткнулся о груду бетонного лома и остановился. На дороге позади него по бетону прошуршали шины. Он не садился: боялся, что не сможет снова встать. Но тьма накрывала его, словно удушающее одеяло, и еще один шаг казался невозможным.
«Иди, Брэдли, иди». Но он не мог. Отравляющий голос безумия в его голове внушал: «Все бессмысленно. Она уже мертва. Все, что ты найдешь, так это ее труп».
Груда бетонного лома, о которую он чуть не запнулся, лежала посреди тротуара. Казалось, какой-то ребенок изрисовал ее черной краской…
Он замер. Наклонил голову и тяжело опустился, пытаясь сфокусировав взгляд. Острые бетонные углы и мазки краски медленно сложились в очертание:
Носорог, с массивным рогом и тяжелыми копытами, несся на него.
С губ сорвался тихий всхлип. Он инстинктивно узнал его: это чувство разрушения и ожесточенности, что таится в повседневности, поджидая, чтобы наброситься на вас. Едва дыша, несчастный медленно выпустил изображение оборванца между пальцами. Он увидел это в ворохе чернильных линий – носорога нарисовала та же рука. «Ты знаешь еще кое-что, – подумал он. – Где бы она ни была, она рисует». Вместо хлебных крошек она оставляет за собой след из чернил и краски.
«Иди, Брэдли». Но он не пошел – побежал.
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26