Книга: Городские легенды
Назад: 33
На главную: Предисловие

34

Coppercorn – слиты три английских слова: cop – полицейский, коп; per (от pervert – извращенец); corn – кукуруза.

35

Au contraire – напротив (фр.).

36

Ma chérie – моя дорогая (фр.).

37

Fantastique, ma chérie – невероятно, моя дорогая (фр.).

38

N’est-ce pas – не так ли (фр.).

39

У. Шекспир. «Сон в летнюю ночь». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

40

Tally – считать, навешивать бирки (англ.).

41

On tally – в кредит (англ.).
Назад: 33
На главную: Предисловие

Антонина
Замечательный рассказ. Как, впрочем, и все произведения де Линта, с которыми я знакома.