Книга: Человек с тысячью лиц
Назад: Глава XIV ИЗМЕНЕНИЕ В ПРОГРАММЕ
Дальше: Глава XVI СМЕЛЫЙ ХОД

Глава XV
КЛУБОК ТАЙН

Инспектору Клику не пришлось долго ждать ответа.
— Да, конечно даю, — немедленно сказал Джеф. — Если за всем этим больше ничего не скрывается, я дам вам слово чести и поступлю точно так, как вы просите.
— И вы не расскажете ни одной живой душе абсолютно ничего о том, что тут случилось?
Молодой Клаверинг дал обещание не задумываясь. Тогда инспектор Клик подошел к нему и, освободив от наручников, проводил к каменной лестнице, ведущей из подземелья. Кроме того, он проделал это с такой осторожностью, что Джеф, проходя мимо, так и не заметил груду выкопанной одежды. Клик отпустил молодого человека только у подножия лестницы.
— Теперь идите, — сказал он, — но помните: я хочу, чтобы вы вернулись только завтра или по моему звонку, и вы не должны никому объяснять причину вашего исчезновения. Я доверил вам пару тайн и теперь вправе рассчитывать, что вы говорили правду о том, что вчера вечером встретились с леди Кэтрин Фордхэм в особняке Глира, даже несмотря на то, что она всеми силами пыталась это опровергнуть. Дело в том, что в комнате, где произошло убийство, она потеряла браслет с правой руки с флаконом фиалкового масла. Я нашел его до того, как мы обнаружили вас, когда вы пытались спрятаться в стволе дерева. Нет… Нет… Нет! Не стоит вам выходить из себя. Во всем этом нет ничего такого, что позволило бы обвинить леди Кэтрин в этом ужасном преступлении. Вчера вечером я считал ее как минимум соучастницей, но, послушав ваш разговор, пришел к выводу, что она, скорее всего, ни при чем.
— Но почему вы так решили, господин Барч? — с недоумением произнес Джеф. — Вы же слышали, что она отрицала то, что была в том доме, что указала мне на комнату, в которой нашли тело де Лувизана. Хотя она там была. Однако это никогда не заставит меня поверить в ее вину. — Казалось, молодой человек любым способом хотел отвести подозрение от своей возлюбленной. — И мне не важно, что вы там нашли и какие факты есть у вас против нее.
— Я же только что сказал, что у меня ничего нет против нее, — продолжал Клик с одной из своих обезоруживающих улыбок. — Я пришел к выводу, что она не жертва, а мученица. Полагаю, она понятия не имеет о том, кто убил де Лувизана. Знаю, вы утверждаете, что она указала нам на комнату, где нашли тело. Но была ли она сама внутри, когда преступление было совершено? Полагаю, она не видела своего жениха с тех пор, как покинула особняк Клаверинга. Я полагаю, что человек, к которому она отвела вас в особняке Глира, к тому времени был уже мертв.
— Но зачем она вообще отвела меня туда? Почему убежала, оставив меня наедине с мертвецом? Куда она ушла? Что она имела в виду, когда говорила, что покажет мне нечто, открывающее для меня путь в страну счастья?
— Надеюсь, что завтра я смогу рассказать вам обо всем, мой друг, — ответил инспектор Клик. — Быть может, даже сегодня ночью. И если использовать теорию хаоса относительно повторяющихся событий… Все равно, рано или поздно мы узнаем правду. Несмотря на то что браслет с флаконом ароматического масла был потерян в комнате, где вы потом его раздавили, разнеся аромат по всему дому… думаю, леди Кэтрин ничего не знала об убийстве графа де Лувизана до самого утра, пока ей официально не сообщили об этом. Вот так! Но это — последняя тайна, которую вы узнаете сегодня. Больше вы от меня не услышите ни слова — по крайней мере, до завтра, — и Джеффри, кивнув, направился к открытому люку. — И если случайно сегодня вечером вы столкнетесь с господином Гарри Рейнором, то проследите за ним, посмотрите, куда он идет, и постарайтесь, чтобы он вас не заметил.
— Гарри Рейнор? Вы думаете, что он связан?.. — нетерпеливо проговорил молодой человек.
— Нет, я ничего подобного не говорил. Червь и змея — два разных существа. Этот молодой человек никогда не убивал никого, кроме времени и уважения к себе со стороны окружающих его людей. У него нет необходимой выдержки. Но если заметите его, то присмотрите за ним. Он может знать что-то, что сыграло весьма значительную роль в этом деле. И это всё… До свидания. И… на секундочку задержитесь. Только одно слово. Вы знаете кого-нибудь, кроме господина Гарри Рейнора, кто использует черную помаду для усов?
— А он в самом деле ее использует? — неуверенно поинтересовался Джеффри, остановившись на середине лестницы. — Знаю еще двух других людей. А почему вы спрашиваете?
— Ничего особенного. Я только хотел поинтересоваться, кто эти два человека.
— Один из них лорд Улмер.
— Лорд… Гм-м-м! Именно так. Именно так… А другой кто?
— Мой отец. Он использует эту штуку уже несколько лет.
— Ваш отец… До свидания, молодой человек! — подвел итог разговору инспектор Клик, причем произнес это крепко задумавшись. Потом он отступил назад в подземелье и растворился во тьме, позволив Джефу уйти.
Однако, несмотря на то что сыщик ничего не сказал, мысли его неслись галопом. В игре наметился новый ход, и то, что он узнал от молодого Клаверинга, интересовало его теперь много больше. Он отлично знал, что сэр Филипп Клаверинг, отец юноши, обожал своего сына. Кроме того, он был мужем леди Клаверинг, а инспектор только что узнал, что она, как и таинственный граф де Лувизан, была австрийкой. И еще вчера вечером леди Клаверинг, сославшись на недомогание, оставила гостей, удалившись в свою комнату, а после совершенно неожиданно оставила особняк и даже подкупила охранника, чтобы тот сказал, что никого не видел.
Зачем она выходила? Уж совершенно явно не потому, что беспокоилась о Джефе — это была всего лишь отговорка. Но почему? Встретить кого-то? Никогда ни в чем нельзя быть уверенным, если имеешь дело с женщинами, выросшими и воспитанными на континенте, — в этом инспектор Клик был совершенно уверен. В конце концов, этика — всего лишь вопрос географии. Предположим — просто так, для интереса, — предположим, что леди Клаверинг имела любовную интригу до того, как стала супругой сэра Филиппа Клаверинга. Предположим… А когда она встретилась с де Лувизаном, они узнали друг друга… Весьма вероятно. Весьма! Граф был проходимцем чистой воды и, вероятно, решил немного «подоить» жену английского лорда и миллионера. Тогда ей просто необходимо было бы встретиться с ним и попробовать купить его молчание… Конечно! Так и есть! И если один из них назначил другому тайное свидание… Теперь, если развивать дальше эту теорию, на сцене должен был появиться сам сэр Филипп Клаверинг, обеспокоенный состоянием молодой супруги. Он должен был бы отправиться в ее комнату, чтобы узнать о ее здоровье, и мог проследить за ней до самого особняка Глира. И как только она и де Лувизан расстались… Пусть так. Кроме того, сэр Филипп Клаверинг использовал черную ваксу для усов. Точно! Ведь и на подоле рубашки мертвеца были… Никогда бы не догадался! Никогда бы не догадался! Но для того, чтобы лишний раз не беспокоить мальчика и ради искренней привязанности Нэкома к обоим…
Инспектор Клик чувствовал: еще чуть-чуть, и мысли помчатся по кругу. Он снова вернулся в келью, где на полу все так же лежала одежда убитого охранника. Тогда появление Джефа и леди Кэтрин оторвало его от важного дела и обратило его внимание совершенно в другую сторону. Теперь у детектива появилось время, и он снова вернулся к своим находкам.
Если получится так, что убийцей окажется сэр Филипп Клаверинг, то как эта одежда попала в землю поместья Вуферинг? Конечно, «руины» генерала были известны во всем районе, и естественно, если бы убийцей был человек вроде Филиппа Клаверинга, он постарался бы скрыть все следы как можно быстрее и как можно дальше от собственного особняка, насколько позволят обстоятельства. И он, конечно, не знал бы, что кто-то из обитателей усадьбы Вуферинг — например, леди Кэтрин, — может оказаться здесь. Конечно, он попытался избавиться от вещей… Нет, не складывается. Нужно попробовать дернуть за другой конец этой ниточки.
Однако порой убийцы возвращаются на место преступления или туда, где ими оставлены важные улики. И судя по всему, этот убийца действовал по накатанной схеме. Тогда он… Инспектор Клик уложил одежду обратно в яму, сгреб назад землю и постарался придать этому месту тот же вид, в котором нашел его.
— Вот работа для шпиона Доллопса, — пробормотал он себе под нос. — Он может с пользой провести тут несколько дней и быть готовым, когда придет сигнал.
Отложив лопату в сторону на то место, где нашел ее, инспектор вернулся к каменной лестнице, поднялся к люку, выбрался через него и быстро зашагал среди руин — пора было переодеться к обеду, обещавшему быть весьма богатым на события.
Единственное, чего инспектор Клик пока для себя так и не решил, — может ли он доверять мисс Лорн или нет? Да, он предполагал, что все так и будет. С одной стороны, она знала леди Клаверинг. К тому же Алиса нужна детективу, чтобы выбраться из дома после наступления темноты и узнать, будет ли мачеха искать исчезнувшего Джефа… Ого! А это что такое?
Инспектор Клик подошел поближе, рассматривая странную вещь. Теперь он находился где-то рядом с домом, среди теней сгущающихся сумерек, когда неожиданная находка отвлекла его от планов, которые он обдумывал. Сначала пошла какая-то странная вибрация в воздухе, а потом что-то мягкое коснулось его лица и мелкими кусочками осыпалось на рукав — маленькие кусочки обугленной бумаги. Инспектор огляделся и увидел такие же кусочки на колючих листьях ближайшего дерева, находившегося возле дома.
Чуть выше, почти над головой детектива, располагалось окно.
— Гм-м-м! — протянул Клик. — Второе окно от угла. Это, судя по всему, покои лорда Улмера. Но зачем ему было жечь бумаги? И почему он должен был выбрать именно этот день, чтобы что-то уничтожить? Причем много бумаг… Что же должно заставить человека…
Инспектор Клик огляделся и заметил один или два не до конца сожженных кусочка бумаги, лежащих на краю дорожки из гравия. Полицейский наклонился и подобрал их. На одной стороне была напечатана крупная эмблема, вроде тех, которые используют химики и владельцы мазей. Лист наполовину сгорел.
Перевернув лист, инспектор Клик, несмотря на работу огня, понял, что это этикетка. Очевидно, лорд Улмер зачем-то сжег груду этикеток, какие обычно прилагаются к коробкам для ваксы, используемой для окраски ботинок и любых других изделий из кожи.
Назад: Глава XIV ИЗМЕНЕНИЕ В ПРОГРАММЕ
Дальше: Глава XVI СМЕЛЫЙ ХОД