Глава XII
ТАЙНАЯ ВСТРЕЧА
В подземелье спускалась женщина. Это инспектор понял сразу. Но какая же женщина могла прийти сюда, в то время как все дамы разошлись по комнатам, чтобы переодеться к обеду?
Инспектор осторожно отступил от выкопанной им ямы, подошел к проходу, ведущему к лестнице, затем присел и замер.
Неизвестная женщина, стараясь не шуметь, медленно спускалась в подземелье, причем двигалась она порывисто, нервно; это несомненно говорило о том, что дама сильно волнуется. Инспектор уже готов был покинуть свое укрытие и поинтересоваться, что, собственно, происходит, когда произошло нечто изменившее его планы, заставив его присесть еще ниже.
А все дело в том, что женщина неожиданно остановилась, и тут же послышались другие шаги — тяжелые, мужские: кто-то бегом пересек опущенный подъемный мост. И в этот момент раздался голос женщины, остановившейся на лестнице, — леди Кэтрин Фордхэм.
Это было свиданием двух влюбленных, стать свидетелем которого так рассчитывал инспектор Клик. Выходит, ему невероятно повезло…
— Джеф, — позвала леди Кэтрин, и по тому, как она произнесла имя своего возлюбленного, чувствовалось, что молодая женщина очень нервничает. — Слава богу, ты пришел. Алиса думает, что я у себя в комнате, переодеваюсь к обеду… А теперь скажи мне, что происходит? Почему ты хотел, чтобы я пришла сюда, чтобы мы встретились без свидетелей? Почему ты написал, что независимо от того, что ты мне скажешь, этого никто не должен знать и никто посторонний не должен слышать? Скажи мне. Всем этим ты напугал меня до полусмерти!
— Тебя? — Джеф быстрым шагом подошел к девушке. — Ты должна понимать это больше, чем я. Да, ты напугана до смерти. Но ничто ни на небе, ни на земле, ни в аду не сможет мне помочь… Иди сюда, в мои объятия. Я хочу, чтобы ты была в моих объятиях, когда я все тебе расскажу. Как я тебя люблю! Боже мой, как я тебя люблю!
— Джеф!
— Обними меня! Поцелуй меня! Я хочу, чтобы ты знала, как я тебя люблю. Я буду бороться со всеми этими законниками, со всеми дьяволами ада, которые могут встать между нами. Я спасу тебя от них. Они не смогут убить мою любовь к тебе. Никто на земле не сможет сделать ничего подобного. Я буду между ним и тобой, чтобы там ни случилось! Именно из-за этого я пришел. Я хотел сообщить это тебе… Но мой бог, Кэти, почему ты не позволила мне убить его?
— Убить его, Джеф? Боже, о чем ты говоришь? Убить кого?
— Де Лувизана!
— Де Лувизана? Позволить тебе убить графа? О мой бог! Джеф… ты… ты думаешь, это я убила его?
Джеф застонал и закрыл лицо руками.
— Но ведь в доме не было никого, кроме тебя, — хриплым голосом пробормотал он. — Ты же привела меня в то место, ты показала мне его, задушенного струной и приколотого к стене, словно экзотическая бабочка. Ты… Больше там никого не было. Кэти, зачем ты отрицаешь очевидное?
Клик затаил дыхание; каждый мускул его тела напрягся, как натянутый канат. Однако он продолжал сидеть тихо и слушать.
Леди Кэтрин какое-то время молчала, словно была ошеломлена той прямотой, с которой ее возлюбленный обвинил ее.
— Зачем ты отрицаешь то, что мы оба и так знаем?
Но девушка молчала. Тогда Клик решил, что она поражена выдвинутым против нее обвинением, не имевшим никаких реальных оснований. Инспектор лишь мог предполагать, что это заявление поразило девушку, подобно удару молнии. Неужели все было именно так, как говорил Джеф Клаверинг, или она все же не виновна в преступлении, в котором ее обвинили?
А потом девушка неожиданно заговорила:
— Ты не шутишь? Ты действительно считаешь, что я могла?..
Джеф наклонил голову, словно говоря «да».
— Ты хочешь сказать, что я… могла сделать… такую вещь?..
Молодой человек ничего не ответил. Он не мог произнести страшные слова, которые она вынуждала его повторить.
— Ты так решил, потому что я встретила тебя и отвела в особняк Глира? — продолжала леди Кэтрин. — Потому что я показала тебе тело этого человека?
— Ну, не совсем так. Ты показала мне комнату, где находился мертвец. По крайней мере, махнула в сторону двери и велела войти, подождать минуту или две… Ты обещала показать мне нечто, что откроет нам путь в землю счастья. Но ты так и не пришла. Я ждал в темной комнате минут десять, потом зажег спичку и увидел мертвеца на стене… Боже мой! В какой-то миг я решил, что схожу с ума. Я обошел весь дом сверху донизу — искал тебя. А потом мне пришлось бежать, чтобы не попасть в руки полиции. Но мне все время казалось, что я чего-то недоглядел и оставил тебя там. А ведь ты могла вернуться в ту комнату и решить, что я бросил тебя. Тогда я побежал назад к дому. Я же отлично помнил, как ты встретила меня и провела через ворота к той двери. Но теперь я не мог пройти тем же путем… В стене ограды была брешь. Я вернулся в сад, снова пробежал через дом… Вот, видишь порез — я выбил стекло, чтобы открыть заднюю дверь.
Я снова очутился в комнате, где убили де Лувизана. Но тебя там не было. Я зажег еще одну спичку и увидел полуобгоревшую свечу на доске камина. Я взял ее, зажег и еще раз обошел дом в поисках тебя. Нигде не было никаких следов. Тогда я в панике вновь покинул дом. Однако в этот раз мне не удалось убежать так легко. Вокруг дома горели огни, появились полицейские. Я не мог двигаться дальше, но и вернуться не осмелился. Тогда я вспомнил о полом дереве, прячась в котором мы играли в детстве. По пути к нему меня задержали, и, слава богу, это были господин Нэком и французский детектив — кажется, его звали де Леспарре. Они отпустили меня. Слава богу, что никакое подозрение не пало на меня. Больше всего я боялся, что они найдут волосинки из твоего горностаевого манто.
— Я носила горностаевое манто! Ты говоришь, что я носила горностаевое манто?
— Да. Горностаевое манто и то самое белое платье, что было на тебе во время приема. Я издалека заметил твой плащ — белый во тьме. Я сразу узнал тебя у ворот дома Глира, несмотря на темноту.
— Все это неправда, — отшатнулась она от своего любимого, словно внезапно сбросив с себя оковы оцепенения. — Никогда в жизни я не носила горностаевого манто! И вчера вечером я и близко не была от особняка Глира. Я встречалась с тобой, но только в гостиной особняка Клаверингов, когда ты угрожал графу де Лувизану… Ты говоришь какую-то чепуху.
— Кэти!
— Я повторяю, ты ошибаешься.
— Боже мой! Ты считаешь, что я тебя обманываю?
— Должно быть, тут какая-то ужасная ошибка. Кто-то исполнил мою роль, преследуя какую-то свою цель. Ты не мог видеть меня после того, как я покинула дом твоего отца вчера вечером, и ты это отлично знаешь. Однако почему ты считаешь, что именно я отвела тебя к особняку Глира вчера вечером?