К условным придаточным предложениям первого типа относятся предложения, которые вводятся союзом если (if), по смыслу относящиеся к будущему времени, например:
Если завтра будет дождь, мы не поедем на дачу.
Вне согласования времен глагол сказуемое такого придаточного предложения ставится в Present Simple (простое настоящее), а при согласовании времен в Past Simple (простое прошедшее), например:
Если завтра будет дождь, мы не поедем на дачу. – If it rains tomorrow, we won’t go to the country.
Он сказал, что если завтра будет дождь, мы не поедем на дачу. – He said that if it rained the next day, we wouldn’t go to the country.
Переведите на английский язык.
Модель:
Он сказал, что если завтра будет дождь, мы не поедем на дачу. —He said that iIf it rained the next day, we wouldn’t go to the country.
1. Он (he [хи]) сказал (say*/ said [сэд]), что (that [зэт]) вы (you) [ю] будете (be*/ been [бин]) здесь (there) [зэа] завтра (the next day) [з нэкст дэй], если (if) [иф] приедет (arrive) [эрайв] (Кого? Чего? — of [оф]) переводчик (the translator) [з транслэйта].
2. Он (he [хи]) сказал (say*/ said [сэд]), что (that [зэт]) он (he) [хи] будет работать (work) [уорк] здесь (here) [х there) [зэа], если (if) [иф] он (he) переедет (move) [мув] в (Куда? – to [ту]) Москву (Moscow) [москоу].
3. Он (he [хи]) сказал (say*/ said [сэд]), что (that [зэт]) он (he) [хи] будет работать (work) [уорк] здесь (there) [зэа] с (from) [фром] 3-х [фри] до (till) [тил] 5-ти [файв] часов вечера (p.m.) [пи эм], если (if) [иф] мы (we) [уи] приедем (arrive) [эрайв].
4. Он (he [хи]) сказал (say*/ said [сэд]), что (that [зэт]) они (they) будут проводить (hold [холд]) совещание (a conference [конфэрэнс]) завтра (the next day) [з нэкст дэй]) на протяжении (for [фо]) всего (all [ол]) вечера (the evening [з ивнинг]), если (if) [иф] 2.закончится (finish [финиш]) 1.рабочий (the working [з уоркинг]) день (day [дэй]).
К придаточным предложениям времени, относятся предложения, которые вводятся какими-либо временными союзами (когда, до того как, после того как, в то время как, пока не и пр.), например:
Когда мы придем, они будут ужинать.
Вне согласования времен глагол сказуемое придаточного предложения в Present Simple (простое настоящее) или в Present Perfect Tense (настоящее совершенное время), в зависимости от характера действия в будущем, а при согласовании времен в Past Simple (простое прошедшее) или в Past Perfect Tense (прошедшее совершенное время).
Если действие в придаточном предложении происходит до действия в главном или одновременно с действием в главном, глагол сказуемое придаточного предложения вне согласования времен ставится в Present Simple (простое настоящее), а при согласовании времен в Past Simple (простое прошедшее), например:
Когда он придет, я Вам позвоню. – When he comes, I will ring you up.
Я Вам позвоню, до того как он придет. – I will have rung you up before he comes.
Он сказал, что когда он придет, я Вам позвоню. – He said that when he came, I would ring you up.
Он сказал, что я Вам позвоню, до того как он придет. – He said that I would have rung you up before he came.
Если действие в придаточном предложении происходит после действия в главном, глагол сказуемое придаточного предложения вне согласования времен ставится в Present Perfect Tense (настоящее совершенное время), а при согласовании времен в Past Perfect Tense (прошедшее совершенное время), например:
Я Вам позвоню, после того как он придет. – I will ring you up after he has come.
Он сказал, что я Вам позвоню, после того как он придет. – He said that I would ring you up after he had come.