Пролог
1831 год
Дэвид Кэмерон не хотел умирать.
Это был немаловажный факт, даже если он осознал его слишком поздно.
Инстинкт заставлял его грести к берегу, а легкие – тянуться к воздуху. К несчастью, смерть оказалась жадной старухой и не желала ослаблять хватку. За те несколько минут, что сражался за жизнь, он проглотил больше морской воды, чем за целый час, пока пытался утонуть.
– Перестаньте сопротивляться течению!
Дэвид изумленно моргнул сквозь холодную воду и алкогольный туман, обволакивающий его сознаниекак слишком тесная перчатка. Несмотря на то что его сердце оглушительно грохотало, борясь за выживание, оно забилось еще сильнее, когда до него дошло, откуда доносится голос.
Кто-то плыл спасать его.
Это так поразило Дэвида, что он на мгновение усомнился, не умер ли в конечном итоге. Он выбрал этот участок берега не только из-за бурного прибоя, но и за его уединенное положение. Дэвид мог быть трусом, но трусом, не лишенным гордости. И не нуждался в свидетелях его тщетных усилий, какая бы чертовщина ни претендовала на его душу.
Кто бы ни окликал его, он не мог быть простым смертным, рассекая волны с такой легкостью, словно они были маслом, а он – нагретым ножом. Дэвид различил мелькание маленьких рук, размеренно и неутомимо вздымавшихся над водой. Он никогда не видел, чтобы человек так плавал.
Должно быть, так плавают русалки, устало подумал он. Вот только русалки – красавицы.
Причем взрослые. А это…
Проклятье! Это же девочка. Интересно, где ее родители, если ей позволено бросаться в волны с этого дикого берега, чтобы спасти его никчемную задницу? Ему придется чертовски трудно добраться до берега с ребенком.
Его совесть не выдержит гибели еще одной живой души, даже если эта душа нуждается в хорошей порке.
– Тебе что, надоело жить? – прорычал он, когда она преодолела полоску бурлящей воды, разделявшую их.
Девочка помедлила, работая руками, чтобы держаться на волнах.
– Вообще-то это не я тону. – Она даже не запыхалась, маленькая нахалка.
Большая волна выбрала этот момент, чтобы захлестнуть Дэвида с головой. Рот вмиг наполнился морской водой.
– Я не тону, – сумел вымолвить он, отплевываясь. – К сожалению.
– Если вы еще не тонете, – парировала девчонка, – то близки к этому.
Сквозь пелену воды он видел спутанную гриву волос, веснушки, усыпавшие загорелое лицо, и глаза, то ли зеленые, то ли ореховые. В ее чертах не было ничего, что намекало бы на будущую красоту. Они могли принадлежать любой девочке-подростку, каких сотни.
– Вам нужно перевернуться на спину и позволить течению отнести вас туда. – Она указала за его спину, где простирался открытый океан.
– Я предпочитаю двигаться в том направлении. – Он дернул головой в сторону берега. – И мне не нужны указания малявки, которая едва умеет плавать сама.
Лицо девочки вспыхнуло.
– Если только вы не собираетесь покончить с собой, – яростно отозвалась она, – перестаньте вести себя как болван и слушайте, что вам говорят.
Дэвид замер, позволив безжалостным волнам биться об его тело. Неужели она догадалась, что он здесь делает?
Он взмолился, чтобы это было не так.
– В этом месте слишком сильное течение, чтобы с ним бороться, – сообщила девочка, скорчив раздраженную гримаску. – Здесь крутой обрыв, но чуть дальше глубина примерно по пояс и легче преодолеть течение. Оттуда можно дойти до берега.
Дэвид устремил на нее долгий взгляд, покачиваясь на бурлящих волнах. Пожалуй, у нее ореховые глаза, решил он. И будь он проклят, если ее объяснение лишено смысла.
Спустя мгновение, насыщенное напряжением и неуверенностью, он разрешил себе расслабиться, позволив течению подхватить его тело и понести в направлении, противоположном тому, куда он стремился. Девочка подождала, пока его вынесло в нужное место, а затем окликнула, объяснив, что делать дальше.
Примерно через двадцать ярдов, когда его набухшие водой сапоги благополучно коснулись дна, девочка указала в сторону пляжа.
– А теперь попытайтесь дойти до берега!
Дэвид помедлил, давая отдых пропитанным виски мышцам, прежде чем двинуться к спасительному берегу. Но то, что еще оставалось от его бессмертной души, заставило его оглянуться на маленькую фигурку, которая все еще покачивалась на глубине. Кем бы она ни была, теперь он за нее в ответе.
– Тебе нужно пойти со мной, малышка. – Его хриплый голос вспугнул чаек, круживших над волнами. Дэвид больше не собирался умирать, но еще не пал так низко, чтобы его спасал ребенок. – Я не могу вернуться, чтобы вытащить тебя оттуда, – крикнул он, надеясь, что она услышит его за несмолкаемым рокотом прибоя. – И не могу уйти, оставив тебя там.
Словно в ответ, девочка одарила его озорной улыбкой, а затем повернулась и поплыла против течения, слишком мощного, как он только что убедился, даже для его недюжинной силы.
* * *
Спустя несколько минут ступни Кэролайн Толбертсон нащупали скалистый берег, и ее захлестнуло ликование, такое сильное, что у нее перехватило дыхание. Повернув голову, девочка проследила, как мужчина выбрался из воды чуть дальше по берегу и рухнул на гальку.
О чем она только думала, поплыв назад? Но желание показать незнакомцу, на что она способна, оказалось сильнее здравого смысла. Никто никогда не видел, как она плавает, кроме папы.
Покачиваться в объятиях волн казалось таким естественным. Гораздо более естественным, чем она чувствовала себя сегодня утром, просидев без движения целый час, пока ей делали прическу.
О боже. Ее прическа! И одежда, если уж на то пошло. Эта мысль вернула Кэролайн к реальности. Она собирала раковины на берегу, когда заметила мужчину, боровшегося с течением, и прыгнула в воду, не успев даже скинуть обувь. Что она скажет маме, когда явится домой в насквозь промокшем платье? Что свалилась в воду?
Пожалуй, это гораздо лучше, чем признаться, что сделала это сознательно. Падение куда более приличное происшествие, которое может случиться с благовоспитанной особой.
Несколько утешившись, Кэролайн поспешила к мужчине, который втянул ее в эту переделку. Он стоял на коленях, и его выворачивало наизнанку так яростно, что ее саму чуть не стошнило. Кто он и как здесь оказался? Она никогда не встречала здесь ни души, кроме отца, который посвятил их с сестрой в тайны этой бухты. Брайтон находился в часе ходьбы на запад, и единственными обитателями этой полоски берега были чайки, свившие гнезда на белых меловых скалах, выщербленных дождями и ветром.
Внезапно ей пришло в голову, что незнакомец, оказавшийся теперь в безопасности, может представлять опасность для нее самой. Впрочем, если дойдет до этого, она знает, куда ударить, чтобы заставить мужчину корчиться от боли. Ее отец позаботился о том, чтобы она знала, как защитить себя.
Тем временем объект ее мыслей поднялся на нетвердые ноги. Он оказался высоким, выше ее отца, но, несмотря на рост и весьма зрелую щетину, пробившуюся на щеках и подбородке, в его лице было что-то мальчишеское, словно ему едва минуло двадцать. Влажные волосы курчавились, обещая оказаться золотистыми, когда высохнут. Глаза – там, где не покраснели от купания в океане, были того завидного оттенка голубого, что навевал мысли о небе в солнечную погоду.
Теперь, когда он выбрался из воды, она могла видеть, что он одет в красный военный мундир, умудрившись сохранить подтянутый вид, даже насквозь промокнув. Кэролайн привыкла к военной форме на улицах Брайтона. В располагавшемся поблизости Престоне были расквартированы как пехотные, так и кавалерийские полки, и офицеры часто наведывались в город, получив увольнительную.
Но она не привыкла видеть офицеров, сражающихся с волнами в полном облачении, и еще меньше – извергающих содержимое своего желудка на берег.
Мужчина вытер рот рукавом, бросив на нее извиняющийся взгляд.
– Ты отлично плаваешь, малышка. – Его слова прозвучали медленно и невнятно, даже учитывая шотландский акцент.
– А вы нет, сэр. – Она принялась выжимать юбки, с неудовольствием отметив, что к подолу прилипли водоросли.
– Как тебя зовут? – прозвучал его голос, заставив ее поднять взгляд. Наверное, ей не следует разговаривать с этим мужчиной, не говоря уже о том, чтобы прыгать в океан ради его спасения. Но что плохого, если она ответит, учитывая, что худшее уже произошло?
Она разгладила ладонью мокрый фартук.
– Кэролайн Толбертсон.
– Мисс или леди?
– Мисс. – Вряд ли она может претендовать на звание леди, даже если ее мать твердо намерена сделать из нее таковую.
– Что ж, мисс Кэролайн Толбертсон, позвольте представиться: лейтенант Дэвид Кэмерон, – и вы только что спасли мне жизнь. – На его лице мелькнула улыбка, и Кэролайн пришло в голову, что он из тех молодых людей, к которым ее старшая сестра Пенелопа всегда питала слабость. Кэролайн обожала свою сестру, но твердо знала: сама она никогда не станет такой дурочкой.
Тот, в кого она влюбится – если это вообще возможно, – должен быть гораздо лучшим пловцом, чем лейтенант Кэмерон.
– Где ты научилась так хорошо плавать? – поинтересовался он. – Я никогда не видел ничего подобного.
Кэролайн помедлила, размышляя над ответом. В ее мире плавание и честность редко шли рука об руку.
– Меня научил папа, – сказала она наконец, проглотив ком в горле.
Произнесенные вслух, эти слова, казалось, делали ее утрату еще более реальной. Хуже того: они напомнили ей, как все изменилось за четыре месяца, прошедших после смерти отца. Он основал первую городскую газету, «Брайтон газет», вложив в нее большую часть семейных сбережений. После его внезапной смерти от простуды им пришлось продать часть мебели и уволить почти всех слуг. Они даже не могли позволить себе купить траурную одежду и ограничились тем, что перекрасили свои платья в черный цвет в больших кастрюлях на собственной кухне.
– Он умер этой зимой, – прошептала она.
Было так ужасно видеть, как легкие отца мучительно борются за каждый вздох, а глаза зажмурены от боли. Он протянул два дня, не более того. Недостаточно долго, чтобы попрощаться с ними надлежащим образом, но достаточно долго, чтобы взять с нее обещание, парализовывавшее ее при одном воспоминании. «Позаботься о своей матери и сестре, Кэролайн», – были его предсмертные слова, и ей ничего не оставалось, кроме как заверить его, что она постарается.
Но как она сможет позаботиться о семье, если он оставил им так мало денег?
– Он всегда говорил, что я могу добиться всего, чего пожелаю, – добавила Кэролайн, обращаясь скорее к своим промокшим ботинкам, чем к собеседнику.
– Должно быть, твой отец был о тебе очень высокого мнения, раз поощрял подобные мысли и приложил столько усилий, чтобы обучить тебя плавать, – заметил Дэвид после долгой паузы.
Кэролайн вскинула на него удивленный взгляд. С тех пор как умер отец, лейтенант был первым взрослым, который отнесся к ее словам с вниманием. Мама была слишком погружена в свое горе, закрывшись в доме и отказываясь принимать посетителей, которые приходили, чтобы выразить соболезнования.
– Ну, – сказала она, довольная, что новый знакомый не посмеялся над ней, – вам повезло, что он сделал это, иначе вы бы уже кормили рыб на дне.
Уголок его рта насмешливо приподнялся.
– Ты всегда говоришь что думаешь?
– Нет. – Кэролайн подавила усмешку, когда он недоверчиво выгнул бровь. – Ну, иногда, – признала она, стараясь не сболтнуть лишнего. – Мама называет это моей прискорбной привычкой. Хотя, если говорить о привычках, не думаю, что эта такая уж плохая. Не то что грызть ногти или витать в мечтах в церкви, как это делает моя сестра Пенелопа. – Кэролайн запнулась, чтобы перевести дыхание, и впервые уловила запах виски в ветерке.
Ее посетила ужасная мысль.
– Вы что… пьяны?
Его губы сложились в угрюмую линию.
– Боюсь, что недостаточно.
Это саркастическое замечание заполнило пробелы в ее понимании, как песок щели между дорожными плитами. Неудивительно, что он чуть не утонул. И что его вывернуло наизнанку, словно он объелся незрелых яблок. Ей вдруг пришло в голову, что единственный мужчина, похваливший ее способности к плаванию, кроме папы, оказался пьяницей, который, возможно, не способен отличить собственный локоть от колена.
Идиот. Это было слово, которое не разрешалось употреблять в приличном обществе, особенно в разговоре со взрослыми. Жаль, оно так подходит к ситуации. Умный человек никогда бы не сунулся в воду на этом участке берега.
Кэролайн скрестила руки.
– Вам не следовало плавать в нетрезвом состоянии, – заявила она. – И вообще, папа учил меня, что нельзя плавать в одиночку.
Лейтенант склонил голову набок, окинув ее беглым взглядом.
– В таком случае мне действительно повезло, что ты оказалась поблизости. Наверное, как истинный джентльмен, я должен проводить тебя домой и объяснить твоим родителям, почему у тебя такой растерзанный вид.
Кэролайн посмотрела на свое платье, потемневшее от воды. Он собирается поговорить с ее матерью? По ее коже скользнул озноб, охладив сильнее, чем студеные воды пролива.
Так она и знала. Надо было позволить ему утонуть.
– Но я, пожалуй, не стану.
Глаза Кэролайн удивленно расширились.
– Потому что вы не джентльмен?
– Именно так, малышка. – Он одарил ее странным взглядом. – Полагаю, в будущем тебе лучше избегать таких, как я. Но есть еще одна причина, почему нам лучше сохранить случившееся в тайне. Меня спасла девчонка, которая плавает лучше меня. Моя репутация не вынесет такого позора.
Кэролайн захлестнуло облегчение. Она кивнула, более чем готовая согласиться с его условиями и поверить в его объяснение. Сохранить случившееся в тайне означало, что ее репутация тоже не пострадает.
Возможно, он не такой уж идиот.
– Я никому не скажу, – пообещала она, перекрестившись со всей серьезностью.
И она не сказала. Спустя несколько часов, после того как лейтенант исчез на тропинке, которая вела в Брайтон, а она выслушала нотацию от мамы и насмешки от Пенелопы, Кэролайн продолжала хранить подробности их встречи – и как случилось, что она промокла насквозь, – надежно запертыми в памяти.
И прежде чем погрузиться в сон, она решила, что, если когда-нибудь превратится в глупую гусыню, способную терять голову из-за представителей противоположного пола, лейтенант Дэвид Кэмерон, возможно – всего лишь возможно, – один из молодых людей, которые этого стоят.