Глава 5
Интерес Абигайль к мистеру Вейну, существенный с самого начала, после их встречи в книжном магазине превратился в настоящую одержимость. Ей не давал покоя короткий проблеск оживления, охвативший ее собеседника, заставив предположить, что по натуре он совсем не отшельник. Очевидно, это был вынужденный ход, скорее всего, навязанный другими. Миссис Дрисколл разве что не грубила мистеру Вейну в лицо, хотя он держался с ней вполне вежливо. Что могло случиться, чтобы заставить почтенную хозяйку магазина чураться местного землевладельца? Интересно, где находится грот, обнаружением которого так гордится мистер Вейн? И почему при упоминании леди Саманты и ее брата его взгляд померк? Абигайль была столь поглощена своими мыслями, что совсем забыла попросить у Пенелопы этот выпуск «Пятидесяти способов согрешить», стоивший ей такой нервотрепки.
Она сосредоточилась на местных сплетнях, которые пересказывали дамы, приезжавшие к их матери с визитами. Абигайль всегда прислушивалась к пересудам и чрезвычайно наслаждалась некоторыми из них, но теперь ловила каждое слово как возможный ключ к загадочному соседу.
Печально, но никто, казалось, не интересовался им до такой степени, как она. Даже Пенелопа переключилась на более благодарные темы, такие как обсуждение завидных холостяков, намеренных избрать Ричмонд для своего летнего отпуска. Эта тема была явно близка сердцу миссис Уэстон и затрагивалась при любой возможности с каждой дамой, навещавшей ее. Вначале Абигайль думала, что этого достаточно – рано или поздно имя мистера Вейна должно всплыть в разговоре. Но, казалось, никто не считал мистера Себастьяна Вейна подходящим женихом, что все больше озадачивало Абигайль. Почему? Не считая небольшой хромоты, он был красив и обладал поместьем. Однако никто даже не упомянул его имя.
Наконец как-то днем, когда Абигайль помогала матери навести порядок в шкатулке для вышивания, вошел дворецкий и объявил:
– К вам мистер Себастьян Вейн, мадам.
– О! – Миссис Уэстон радостно улыбнулась, погладив шерстку Майло. – Наконец-то! Пригласите его, Томсон.
Абигайль молчала, онемев от потрясения и внезапной тревоги. Мистер Вейн здесь, собственной персоной! Она не ожидала этого, учитывая категоричность, с которой он отказался нанести им визит. Что ж, надо постараться не упустить этот ниспосланный свыше шанс. Но мистеру Вейну известен маленький секрет, касающийся «Пятидесяти способов согрешить», и нет никакой возможности предупредить его, прежде чем он встретится с мамой. Возможно, он не догадывается, что это тайна. А что, если он не одобряет поступок Абигайль и намерен сообщить об этом матери? Он мог усомниться в ее воспитании и нравственности. Жаль, невозможно выскочить в коридор и перемолвиться с ним словом. Хотя, что она ему скажет? Не говорите, пожалуйста, моей маме, что я купила эту скандальную книжонку? Вряд ли это хорошая идея.
Дверь открылась, и Абигайль медленно поднялась на ноги. Вначале послышалась мерная поступь, с едва заметным постукиванием трости, а затем в дверях показался сам Себастьян Вейн, с зачесанными назад волосами, в темно-синем сюртуке. Абигайль ощутила нелепый порыв подбежать к нему и встать рядом.
– Мистер Вейн! – Миссис Уэстон направилась навстречу молодому человеку, протянув вперед руки. – Я так рада наконец познакомиться с вами. Спасибо, что пришли.
– Мне следовало сделать это раньше, миссис Уэстон, чтобы поприветствовать вас в Ричмонде. – Себастьян склонился над ее рукой.
Она улыбнулась:
– Чепуха! Я не придаю значения формальностям. Подойди сюда, Абигайль, поздоровайся с нашим гостем, раз вы уже знакомы, – добавила она, повернувшись к дочери.
– Добрый день, мистер Вейн. – Абигайль присела в реверансе. Он поклонился, не сводя с ее лица своих карих глаз. – Как любезно с вашей стороны навестить нас!
Жаль, что она не может прочитать его мысли. Лицо мистера Вейна оставалось бесстрастным, хотя он вглядывался в нее так пристально, что, казалось, должен был что-нибудь сказать.
– Добрый день, мисс Уэстон, – произнес он после короткой паузы. – Надеюсь, у вас все в порядке?
«Да, теперь, когда вы пришли», – мелькнуло в голове Абигайль. отчего она вспыхнула до корней волос.
– Вполне, спасибо, сэр.
– Рад слышать это. – Себастьян снова помедлил, казалось, лаская взглядом каждую черточку ее лица. – Я тронут таким теплым приемом.
– Как же иначе! – Миссис Уэстон снова расположилась на диване, махнув рукой в сторону кресла напротив. – Прошу вас садиться, мистер Вейн. Позволите предложить вам чаю?
– Спасибо. – Себастьян сел, лишь слегка стиснув челюсти, и Абигайль осознала, что он прислонил свою трость к спинке кресла и обошел вокруг него без ее помощи. Абигайль опустилась на другой конец дивана, предложив Майло игрушку, которую Джеймс сделал для него из куска толстой веревки, завязанного узлом. Щенок схватил ее и принялся радостно терзать, улегшись на подушки.
– Вы владелец Монтроуз-Хилла, не так ли? – осведомилась миссис Уэстон, налив в чашку чаю и вручив ее гостю. – С лужайки открывается чудесный вид на ваш дом, и я часто любуюсь им.
– Да. – Себастьян окинул взглядом комнату. – Могу сказать то же самое о Харт-Хаусе. Он выглядел таким покинутым после смерти леди Бертон. Приятно, что в нем снова живут.
Миссис Уэстон улыбнулась:
– Спасибо, сэр. Мой муж заверил меня, что это будет идеальное убежище, дабы отдохнуть от Лондона, и, должна признаться, оказался полностью прав.
Мистер Вейн кивнул. Он по-прежнему не улыбался и, не считая первого, странно интимного взгляда, не смотрел на Абигайль.
– Я прожил здесь всю жизнь, мэм, и всегда предпочитал здешние места Лондону.
– Как и я, – вставила Абигайль, твердо намеренная не дать игнорировать себя. – Здесь так спокойно.
Себастьян едва взглянул на нее.
– Пожалуй, мисс Уэстон.
– Я так признательна вам за спасение моего дорогого Майло, мистер Вейн! Абигайль рассказала мне, как вы пришли ей на помощь. – Миссис Уэстон помедлила, почесывая грудку своего любимца, который тявкнул, прежде чем продолжить грызть веревку. – Не представляю, что бы я делала, потеряйся он в лесу!
– Я всего лишь вытащил его из кустов ежевики, миссис Уэстон. Ваша дочь заслуживает большей благодарности за его спасение. Это она отыскала его в зарослях. – Он перевел взгляд на Абигайль, оставаясь по-прежнему серьезным и неулыбчивым.
– И она была очень рада, что не пришлось преследовать его дальше. – Вопреки небрежному тону, взгляд матери, устремленный на Абигайль, был острым и испытующим, словно она ощущала напряжение дочери. – Это спасло ее любимое платье, как я понимаю.
– Да, – отозвалась Абигайль с улыбкой. – Мне очень повезло. Мы могли бы найти новую собаку, но это платье было единственным в своем роде.
Миссис Уэстон ахнула в притворном негодовании.
– Майло, не верь ни единому слову! – При упоминании своей клички щенок завилял хвостом. – А я сделаю вид, что ничего не слышала.
– Надеюсь, он не пострадал от этого приключения, – сказал мистер Вейн.
– Ничего такого с ним не случилось, что не могла бы исправить хорошая ванна, – заверила его миссис Уэстон.
– Мистер Вейн посоветовал постричь Майло, мама, чтобы он не застревал в кустарнике, – сообщила Абигайль, наблюдая за гостем. Его глаза были прикованы к чертовой собачонке, грызущей веревочный узел размером с ее голову. Она была совершенно сбита с толку. Неужели мистер Вейн пришел только для того, чтобы выразить уважение маме как сосед? А если его подвигли на это хорошие манеры, то почему он отказался назвать ей свое имя, когда они встретились в лесу? Казалось, он вознамерился игнорировать ее, ограничиваясь уклончивыми взглядами и односложными репликами в ответ на ее попытки поддержать разговор.
– Подстричь! О, он такой красивый с этой длинной шерсткой, – запротестовала миссис Уэстон. – Просто отныне мы будем лучше следить за ним и не позволим бегать по лесу.
Майло, поглощенный своей игрушкой, которую усердно трепал, вдруг вскочил. Его уши стали торчком, шерсть вздыбилась, из горла вырвалось тихое рычание, и он разразился лаем – за секунду до того, как дворецкий постучал в дверь.
– Миссис Хантли, мадам, – объявил Томсон.
– Проводите ее, Томсон, – распорядилась миссис Уэстон. – Тихо, Майло. – Щенок снова улегся на подушку, не сводя с двери темных и блестящих, как пуговицы, глаз.
Мистер Вейн поднялся на ноги. Его чашка уже стояла на столике – нетронутая, как вдруг осознала Абигайль.
– Приятно было познакомиться, миссис Уэстон, – сказан он, потянувшись за своей тростью. – Не смею задерживать вас.
Миссис Уэстон выглядела удивленной.
– Но почему… останьтесь и выпейте свой чай, сэр.
– Спасибо, мне пора. – Себастьян поклонился и шагнул к выходу, словно больше всего на свете хотел убраться отсюда. И все же, прежде чем он достиг двери, та отворилась, впустив миссис Хантли.
Энн Хантли была женой джентльмена, которому принадлежал большой дом неподалеку от ворот Ричмонд-парка. По слухам, его семья происходила от любимого слуги Карла Второго, который лично даровал ему эту собственность. Поскольку миссис Хантли сама рассказала эту историю, Абигайль полагала, что это правда. По какой-то причине между этой женщиной и ее матерью быстро завязалась дружба, но Майло невзлюбил миссис Хантли. Каждый раз, когда она приезжала с визитом, щенок начинал тявкать, пока его не выдворяли из комнаты.
Этот раз не стал исключением. Майло разразился заливистым лаем, как только миссис Хантли появилась в гостиной, но более поразительной была реакция вошедшей и мистера Вейна друг на друга.
Миссис Хантли ахнула и остановилась как вкопанная, прижав ладонь к груди.
Мистер Вейн, с лицом, более каменным, чем обычно, отвесил ей официальный поклон и удалился без единого слова.
Миссис Уэстон, пытающаяся успокоить Майло, ничего не заметила. Но Абигайль могла поклясться, что миссис Хантли отпрянула от мистера Вейна, когда он прошел мимо, как от чумного больного. Это был второй человек, который так смотрел на мистера Вейна, словно чувствовал в его присутствии запах серы.
Повинуясь внезапному порыву, Абигайль схватила Майло с дивана.
– Отнесу его наружу, чтобы ты могла спокойно пообщаться с миссис Хантли, – сказала она и, не дожидаясь ответа, вылетела из комнаты. – Тише, – шикнула девушка на собаку, торопливо шагая по коридору. Как мог мистер Вейн так далеко уйти за считаные секунды? Ведь он прихрамывает, а она почти бежит. К тому времени, когда Абигайль сдернула собачий поводок с крючка за дверью, их гость уже шагал по подъездной аллее.
– Мистер Вейн! – окликнула его Абигайль. Его шаг на секунду замедлился, но он даже не оглянулся. Чертыхаясь себе под нос, Абигайль набросила поводок на шею Майло и опустила песика на землю. Теперь, когда щенок находился вдали от миссис Хантли, он перестал лаять и радостно припустил рысцой, а его хозяйка устремилась следом за этим загадочным соседом. – Мистер Вейн!
Себастьян остановился, только когда Абигайль догнала его.
– Да, мисс Уэстон?
– Вы ушли так внезапно, – сказала она, запыхавшись. – Надеюсь, не из-за Майло. – Маленький проказник обнюхивал сапоги Вейна без всяких признаков ярости, в которой пребывал всего несколько минут назад. Глядя на собаку, Абигайль вдруг осознала, что Майло лает на всех, кроме мистера Вейна.
Себастьян тоже посмотрел на щенка.
– Нет.
– Тогда, надеюсь, не из-за меня, – осмелилась произнести Абигайль.
– Почему вы так решили? – Вейн бросила на нее короткий взгляд, затем снова уставился на собаку. – Ничего подобного!
– Мне кажется, вы избегаете смотреть на меня, – тихо заметила она. – Если я чем-нибудь задела вас…
– Отнюдь. – Себастьян перешагнул через Майло и двинулся дальше. Абигайль догадалась, что он пришел из Монтроуз-Хилл пешком. Это давало ей больше времени, чтобы разговорить его.
– Но вы избегаете меня. – Она зашагала радом с ним, ведя Майло на поводке.
– Нет, – сказал Вейн, глядя прямо перед собой. – Я не собирался задерживаться надолго. Визит вашей гостьи просто ускорил мой уход.
– А мне так хотелось послушать о блистательном происхождении миссис Хантли, – пробормотала Абигайль себе под нос. – В кои-то веки я согласна с Майло.
Ее спутник издал негромкий звук, похожий на фырканье.
– Полагаю, вы тоже с ним согласны, – сказала она, ободренная. – Почему же появление миссис Хантли явилось причиной вашего поспешного исчезновения?
Он вздохнул:
– Если бы я этого не сделал, ушла бы она, а это поставило бы вашу матушку в неловкое положение. Поскольку я уже выразил свои симпатии, то предпочел не дожидаться этого.
– С какой стати ей уходить? – Абигайль решила, что будет лучше, если она сделает вид, будто не заметила их взаимной неприязни. – В вас нет ничего страшного, сэр.
Он искоса взглянул на нее:
– Откуда вы знаете?
Абигайль задумчиво встретила его взгляд, склонив голову набок.
– Мне подсказывает интуиция.
Он остановился:
– И она вас никогда не подводит?
– Почему же? – Абигайль рассмеялась. – Я этого не говорила. Но, думаю, я страшнее вас, поскольку каждый раз, когда мы встречаемся, у вас такой вид, словно вам хочется убежать.
И снова линия рта мистера Вейна смягчилась. Это было единственное изменение в выражении его лица, но оно произвело поразительный эффект.
– Как вы догадались?
– Вы не назвали свое имя, когда мы встретились впервые, – заметила Абигайль. – Вы повернули назад, когда увидели меня в книжном магазине. Сегодня вы едва смотрели в мою сторону, даже когда я обращалась непосредственно к вам. Какой вывод можно сделать, окажись вы на моем месте?
В течение нескольких мгновений Себастьян молча смотрел на Абигайль. Она твердо встретила его взгляд, не обращая внимания на Майло, который дергал поводок, пытаясь вырваться на волю.
– Да, – сказал он наконец. – Вы правы. Мне действительно хочется убежать, когда я вижу вас.
– Но почему? – Абигайль ускорила шаг, стараясь не отставать, когда он двинулся дальше, более решительно, чем раньше. – Что я сделала?
– Ничего, – сказал он, добавив себе под нос: – И я молюсь, чтобы так и оставалось.
– В таком случае, что мне следует делать? – Они уже удалились от дома на приличное расстояние. Абигайль выскочила наружу без шали и шляпки, и ей приходилось щуриться на солнце, когда она смотрела на своего спутника.
– Ничего, – повторил Себастьян. – Ради вашего же собственного блага.
– Но если я внушаю вам отвращение, ничего не делая, какой смысл продолжать ничего не делать?
Вейн помедлил.
– Вы не внушаете мне отвращения. – Он указал тростью за ее спину. – Эта тропинка ведет ко мне домой. Прошу извинить меня, мисс Уэстон.
Абигайль позволила ему пройти, но продолжала следовать за ним по пятам, таща за собой бедного Майло.
– Если это так, почему вы не хотите поговорить со мной? Был только один момент – когда вы рассказывали о затерянном гроте, – когда я чувствовала, что вы говорите от души.
Себастьян почти беззвучно вздохнул.
– Разве я не говорю с вами сейчас?
– Не сказав почти ничего, – проворчала Абигайль. – Мы соседи, сэр. Разве мы не можем быть в дружеских отношениях?
Себастьян вдруг резко остановился и повернулся к девушке лицом. Когда он шагнул вперед, Абигайль отпрянула, а затем попятилась, пока не уперлась спиной в дерево. Вейн навис над ней, склонившись так низко, что она могла видеть морщинки вокруг его глаз.
– В дружеских? – тихо произнес он. – У нас никогда не будет дружеских отношений.
– Почему? – вымолвила Абигайль, запинаясь. Сердце бешено колотилось в ее груди.
Себастьян улыбнулся, но это была горькая улыбка, заставившая ее глаза удивленно расшириться.
– Потому что я пропащий человек, мисс Уэстон. Разве вы ничего об этом не слышали? Моя семья отмечена безумием. Мое поместье разорено. Люди называют меня вором. Некоторые даже говорят, что я убил своего отца. Спросите любого в городе, и вам посоветуют держаться от меня как можно дальше. Такой красивой и невинной девушке я должен казаться воплощением дьявола.
– Вы действительно убили своего отца? – Не успели эти слова сорваться с губ Абигайль, как она пожалела о них.
– А как вы думаете? – поинтересовался Вейн мягким, вкрадчивым тоном.
Абигайль задумчиво нахмурилась.
– Я сомневаюсь в этом.
– Но вы не знаете наверняка. Этого достаточно, чтобы насторожиться.
Она устремила на него долгий взгляд.
– Вы меня интригуете.
Себастьян склонился ближе, и она закрыла глаза, охваченная смятением.
– А вы меня, – отозвался он, шевеля своим дыханием волосы у нее на виске. – Вот почему я избегаю вас.
– Разве это не веская причина, чтобы как раз-таки не избегать человека? – неуверенно спросила Абигайль. Вейн был так близко, что она могла чувствовать запах его мыла для бритья и свежий аромат, напомнивший ей согретый солнцем луг. Это было влечение, мощное, примитивное и безрассудное.
Его пронзила дрожь.
– Не в данном случае. – Абигайль заставила себя открыть глаза. Его лицо все еще оставалось напряженным, но глаза потемнели от желания. Он медленно поднял руку, словно хотел коснуться ее щеки, но в последнее мгновение передумал, позволив руке упасть.
– Тогда почему вы пришли сегодня, если решили избегать меня? – Абигайль не представляла, чего она добивается, споря с мужчиной, который откровенно признался, что при виде ее ему хочется бежать в другую сторону… пусть даже она интересует его.
Себастьян отступил назад.
– По глупости.
Абигайль не двинулась с места.
– Вы покажете мне грот, прежде чем начнете игнорировать меня полностью?
– Нет.
– Тогда мне придется искать его самой. – Она отошла от дерева. – Вы дали мне разрешение гулять в вашем лесу. Намерены отменить его?
У Вейна был такой вид, словно ему очень хочется сказать «да».
– Нет.
– В таком случае отлично. – Абигайль шагнула к Себастьяну, с ликованием отметив, что его глаза еще больше потемнели, а дыхание участилось. Похоже, он действительно находит ее интригующей. В своей жизни она слышала достаточно сплетен, чтобы половину отметать. О Себастьяне Вейне она знала недостаточно, чтобы сделать выводы, но горькие нотки в его голосе, когда он бросил ей в лицо ходившие о нем слухи, наводили на мысль, что он скорее оклеветан, чем порочен. Ладно, она разберется с этим позже, а пока…
– Я собираюсь обыскать каждый уголок в этом лесу, пока не найду грот.
– Как пожелаете, мисс Уэстон.
Абигайль взглянула на него из-под ресниц.
– Если вы больше не хотите видеть меня, вам лучше сторониться этих мест.
– Буду иметь это в виду.
– В таком случае, полагаю, это прощание, мистер Вейн. – Абигайль вытащила Майло из кустов, где тот что-то вынюхивал, и двинулась назад, пройдя так близко от Себастьяна, что их плечи чуть не соприкоснулись. Подняв глаза, она обнаружила, что угрюмое выражение исчезло с его лица. Он наблюдал за ней со смесью настороженности и зачарованности. Абигайль предпочла сосредоточиться на последнем, надеясь, что он так же беспомощен перед этим чувством, как и она. – Но надеюсь, что нет.
Она повернулась и зашагала прочь, не оглядываясь, только кровь бешено пульсировала у нее в ушах.