Книга: Больше чем страсть
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3

Глава 2

Должно быть, миссис Уэстон оказалась менее восприимчивой к доводам супруга, чем обычно, поскольку, когда семейство прибыло в Харт-Хаус спустя неделю, сопровождаемое повозкой с багажом, в новой гардеробной ее ждал сюрприз. Услышав, как вскрикнула мать, Абигайль и Пенелопа припустили бегом, но, когда они ворвались в комнату, стало ясно, что это был возглас восторга. Миссис Уэстон держала в руках извивающийся комочек черно-коричневого меха. Розовый язычок лихорадочно лизал щеку матери, и сестры заключили, что отец нашел способ умилостивить свою жену.
– Ну, разве он не милый? – воскликнула та, подняв щенка. Он был такой крохотный, что умещался в одной руке. Пенелопа восхищенно ахнула и подбежала ближе, чтобы рассмотреть собачку.
– Сельской жительнице нужна собака, – заявил отец девушек с другого конца комнаты. Он стоял в дверях смежной спальни и казался очень довольным собой.
– О, Томас, тебе не следовало этого делать, – отозвалась миссис Уэстон, но сияющая улыбка противоречила ее словам. – Но какое очаровательное создание!
– Надеюсь, глядя, как он носится по лужайкам, ты проникнешься более теплыми чувствами к Харт-Хаусу, – сказал мистер Уэстон, подмигнув.
– Ты неисправимый манипулятор, Томас Уэстон. – Миссис Уэстон позволила щенку еще раз лизнуть ее в лицо, прежде чем вручить его Пенелопе, которая принялась ворковать над ним, как только что ее мать. – Но это тот редкий случай, когда я благодарю тебя от всего сердца. – Она пересекла комнату и поцеловала супруга в щеку.
– Редкий случай? – Отец вскинул руки в шутливом отчаянии. – Если бы я знал, что этот маленький паршивец похитит твое сердце, я давно его тебе подарил бы.
– «Паршивец»! Как ты можешь, – возмутилась миссис Уэстон, поспешив к щенку, чтобы потрепать его за ушами.
– Он слишком мил для этого, – подхватила Пенелопа, рассмеявшись, когда собачка вцепилась зубами в ленты ее платья.
Отец только покачал головой:
– Как ты его назовешь, дорогая?
Супруга устремила любящий взгляд на своего нового питомца:
– Майло.
К добру или нет, но щенок быстро стал центром жизни в Харт-Хаусе. Миссис Уэстон повсюду брала его с собой, но он был хитрым и непоседливым, и стоило ей отвлечься, как он исчезал из поля зрения, забравшись в платяной шкаф или кладовку. Не проходило дня, чтобы не поднимался крик, и все домочадцы кидались на поиски Майло. После первого случая, когда все лихорадочно искали щенка, мистер Уэстон заявил, что собака должна сама находить дорогу домой, и отказался шевельнуть даже пальцем, когда она пропала в следующий раз. У Джеймса, стоило упомянуть Майло, вдруг возникали трудности со слухом. Пенелопа обожала щенка почти так же, как ее мать, но почему-то ее никогда не было поблизости, когда он пропадал и его надо было искать. Абигайль, как обычно, оказалась посередине, вынужденная участвовать во всех поисках по просьбе матери. Щенок был очаровательным созданием, но, по ее мнению, доставлял слишком много хлопот.
Беда разразилась вечером перед балом. Мистер Уэстон назначил торжество через неделю после их прибытия, что было чрезвычайно коротким сроком для подготовки такого события. Миссис Уэстон справилась, как она всегда это делала, но в значительной степени за счет мира и покоя в доме. И, конечно, Майло в суматохе исчез.
– Куда опять делся щенок? – обеспокоенно спросила миссис Уэстон, столкнувшись со старшей дочерью в парадном холле, украшенном зеленью и шелковыми лентами. – Я велела Марии запереть его в моей комнате, но она не уследила за ним. Ты не видела Майло, Абигайль?
– После полудня – нет.
– О боже! – Мать прижала руку к губам. – Надеюсь, он не выбрался наружу. Такую кроху запросто раздавят, если он попадет под копыта лошади или колеса кареты.
– Пойду, поищу его, – предложила Абигайль. – Я уже одета, а у тебя полно других дел. – Например, вывести Пенелопу из ее мрачного настроения. Абигайль не желала принимать в этом участия. Она была сыта по горло поведением сестры, которая дулась с момента их прибытия в Ричмонд и по какой-то причине пребывала сегодня в особенно скверном расположении духа.
– Спасибо, дорогая. – Мать благодарно сжала руку дочери. – Но не уходи далеко. Если Майло нет рядом с домом, я отправлю на поиски Джеймса. Все равно он отказывается присутствовать на балу, – добавила она недовольным тоном. – Чем я заслужила таких мужчин в своей жизни… – Миссис Уэстон с раздраженным видом покачала головой.
– Я скоро вернусь, – пообещала Абигайль. – Наверняка песик где-то поблизости. У него слишком короткие лапки, чтобы убежать далеко.
Миссис Уэстон улыбнулась и, всплеснув руками, поспешила прочь. Абигайль вышла из дома. В суете, связанной с подготовкой к балу, слуги сновали взад-вперед, оставляя двери открытыми, и маленькая собачка могла легко выскользнуть на двор, никем не замеченная.
Абигайль двинулась по гравийной дорожке, оглядываясь по сторонам в поисках любимца матери и окликая его время от времени. Было так приятно прогуливаться, наслаждаясь тишиной и прохладой, к тому же не слыша ворчания Пенелопы. За неделю та составила длинный список вещей, которые ей не нравились: крики лодочников на реке, отсутствие магазинов поблизости, скрип двери ее спальни. Но для Абигайль самым тяжким испытанием явилось дурное настроение сестры. Если бы не это, она сочла бы, что отец сделал великолепный выбор. Как ни любила она деятельную суету Лондона, здесь царил покой, который нельзя было обрести в городе. Воздух тоже отличался, лишенный резких городских запахов, теплый и душистый, даже если рядом не было цветущих кустов и деревьев. А на этой дорожке, которая стала одним из ее любимых мест, пахло просто божественно. Абигайль сделала глубокий вздох, наслаждаясь ароматом цветов. Пожалуй, нигде она не чувствовала себя так хорошо, как в Харт-Хаусе.
Она добралась до конца благоухающей дорожки и остановилась, озираясь вокруг.
– Майло, – снова позвала она. – Где ты, глупая собака? – Впереди, в кустах, раздался шорох. Абигайль двинулась дальше, насвистывая. – Иди сюда, проказник! Твоя хозяйка сходит с ума от беспокойства.
Щенок послушно выбрался из кустов, виляя хвостом и задрав голову. К ужасу Абигайль, в зубах он держал пушистого зверька, который пищал и извивался.
– Майло! – ахнула она. – Брось это!
Щенок увидел ее и подпрыгнул, радостно поблескивая глазами. О, нет! Похоже, он решил, что это игра.
– Майло, – строго произнесла Абигайль, – брось кролика! – Ибо создание, лихорадочно извивавшееся в зубах щенка, определенно походило на крольчонка. При мысли, что придется нести домой собаку, вымазанную в крови несчастного малыша, желудок Абигайль сжался.
Словно в ответ, щенок тряхнул головой, и кролик снова отчаянно пискнул. Абигайль прижала ладонь ко рту, ужаснувшись еще больше. Она даже не представляла, что кролики способны издавать подобные звуки.
Шагнув ближе, она присела перед собакой, стараясь не запачкать юбку.
– Майло, – сказала Абигайль тихо, но твердо, – иди сюда. – Она не имела понятия, как забрать у щенка кролика, но полагала, что это будет легче сделать, если вначале поймать собаку. – Иди ко мне, негодник!
Майло попятился, виляя из стороны в сторону коротким хвостиком. Абигайль огорченно вздохнула. Жаль, у нее нет чего-нибудь вкусненького, чтобы подманить щенка.
– Иди ко мне, – снова сказала она, осторожно двинувшись вперед.
Щенок повернулся и понесся прочь, не выпуская добычу из зубов. Абигайль бросилась за ним.
– Майло, кому говорят, несносный безобразник, иди сюда! – Но щенок только припустил быстрее, свернув на грунтовую дорогу, уходившую в лес.
Абигайль помедлила, придерживая рукой юбку. Мать предупредила ее, чтобы она не слишком удалялась от дома. Вряд ли удастся отыскать среди деревьев коричневую собачку, тем более в сгущающихся сумерках. Разумнее вернуться домой и послать на поиски Джеймса, чтобы он прочесал чащу, где скрылся маленький проказник.
– Я не собираюсь гоняться за тобой, – пробормотала Абигайль, обращаясь к подлеску, из которого доносился шорох, хотя самой собаки не было видно. – Тебе не повредит провести ночь в лесу, – мстительно добавила она, не подумав об опасностях, которые подстерегают там мелких животных.
Но когда Абигайль повернулась, собираясь уйти, раздалось пронзительное тявканье – явно Майло, – а затем низкий угрожающий лай собаки, куда большего размера. Последовало еще одно тявканье, на этот раз более визгливое и жалобное, после чего Майло начал скулить. Абигайль резко обернулась, забыв о своем раздражении. Мама не переживет, если что-нибудь случится со щенком.
– Майло! – крикнула она, ринувшись на помощь. – Где ты? – Как Абигайль ни старалась раздвигать ветки, ее волосы растрепались, выбившись из прически. – Майло!
Прижав к себе юбки, она углубилась в лес, где кто-то – по всей вероятности, питомец ее матери – бился среди зарослей, громко повизгивая. Если он застрял, его будет легче поймать. О собаке, которой принадлежал басовитый лай, Абигайль старалась не думать.
Она чуть не лишилась чувств, когда перед ней возник огромный черный пес. Подняв лобастую голову, он устремил на девушку невозмутимый взгляд и громко гавкнул. Этот низкий трубный звук мог принадлежать исчадию ада, но само животное выглядело вполне миролюбиво.
– Не бойтесь, – произнес мужской голос. – Он не причинит вам вреда.
Фраза раздалась столь внезапно и так близко, что Абигайль вздрогнула всем телом. Ей понадобилась секунда, чтобы обнаружить говорившего – его коричневая куртка сливалась с деревьями. Приблизившись, мужчина снял шляпу.
– Пес появился так неожиданно, – сумела выговорить Абигайль, немного оправившись от потрясения.
Губы незнакомца дрогнули в улыбке.
– С ним это бывает. Сидеть, – приказал он псу, который послушно сел. – Это ваша собака там, в зарослях?
– Да, точнее, моей матери, – ответила Абигайль. – Он еще совсем щенок, но очень резвый, и, кажется, у него в зубах кролик.
Мужчина бросил взгляд в сторону, откуда доносилось повизгивание.
– Терьер?
– Да, золотисто-коричневый.
Мужчина кивнул.
– Пойду, поймаю его. – Он бросил взгляд на платье девушки. – Пожалуй, у вас не самая подходящая одежда для прогулки по лесу.
Абигайль вспыхнула, сообразив, что все еще придерживает юбку, натянув ткань на бедрах и выставив на обозрение ноги почти до колен.
– Я не собиралась гулять в лесу. Чертова собака сбежала, и мне пришлось гоняться за ней. – Она отпустила юбку и расправила складки.
Взгляд мужчины скользнул вниз, следуя за опускающимся подолом.
– Похоже, вы отлучились с весьма роскошной вечеринки. Не стану вас задерживать.
Незнакомец повесил свою шляпу на ближайшую ветку и направился в заросли папоротника и бурелома, насвистывая сквозь зубы. Только когда он перешагнул через упавший ствол, Абигайль заметила, что он опирается на трость, крепко прижатую к его левому боку.
– Спасибо, сэр, – крикнула она ему вслед, ощутив угрызения совести. Было крайне неловко стоять посреди леса под пристальным взглядом огромного пса, пусть даже тот не шелохнулся, после того как хозяин велел ему сидеть. К тому же Абигайль не знала, как реагировать на последнее замечание незнакомца. Не его вина, что она опаздывает на родительский бал. Виноваты Майло и она сама, а больше всех эта легкомысленная горничная, Мария, если уж на то пошло.
Интересно, кто он такой, этот неожиданный помощник? Родители, кажется, известили о бале всех обитателей Ричмонда, и большинство из них приняли приглашение. Ясно, что он не из их числа. Если вообще из Ричмонда.
Но он собирается поймать Майло, за что она ему глубоко признательна. Абигайль напрягла зрение, наблюдая, как мужчина опустился на колени, скрывшись за кустарником. Через пару минут он поднялся, прижимая к себе щенка, и медленно двинулся в обратном направлении, раздвигая тростью листья папоротника.
– Спасибо, – снова сказала Абигайль, когда он приблизился. – Не могу выразить, как мне не хотелось идти туда самой. – Она протянула руки за щенком.
Мужчина поднял собаку за шиворот, окинув ее критическим взглядом. Майло вилял хвостом и скулил, но замолк, когда незнакомец шикнул на него.
– Весь перепачкался. – Он снова скользнул по ней взглядом. – Испортит ваше платье.
Абигайль помедлила в нерешительности. Даже не взяв щенка в руки, она видела грязь на его шерсти, которая не могла не оставить следов на светлом шелке ее платья.
– Я могу переодеться.
– Давайте я донесу собачку до вашего дома. – Незнакомец сунул щенка под мышку. – Ведь вы из Харт-Хауса?
Абигайль изумленно расширила глаза:
– Откуда вы знаете?
Его губ не коснулась и тень улыбки.
– Вы не могли прийти издалека, а Харт-Хаус – ближайший отсюда дом. К тому же в Харт-Хаусе недавно появился новый хозяин с двумя очаровательными дочерьми. Полагаю, вы одна из них.
– Я мисс Абигайль Уэстон, – медленно произнесла девушка, неуверенная, как отнестись к его словам. Это комплимент? Или пролог к тому, чтобы представиться?
– Так я и думал. – Протянув руку, незнакомец снял шляпу с ветки, куда повесил ее чуть раньше. – Так мы идем?
Абигайль хотелось спросить, кто он и почему оказался в лесу. У него не было ружья – значит, он не охотился. И хотя она знала, что лес прилегает к двум поместьям, все же была почти уверена, что эта часть является собственностью ее отца.
– Что заставило вас решить, что я мисс Уэстон?
– Слухи. – Мужчина поднял трость, указывая дорогу. – Сюда, пожалуйста.
– Если у вас есть веревка, я могла бы завязать ее вокруг шеи Майло и отвести его домой на поводке, – сказала Абигайль, предприняв последнюю попытку найти выход из положения.
– У меня нет веревки, – отозвался он унылым тоном, словно Абигайль мешала ему выполнить некую обязанность. Впрочем, возможно, так и было. Он определенно не выглядел довольным своей ролью.
Абигайль сказала себе, что следует быть благодарной, и постаралась говорить мягче.
– Спасибо. Извините, что доставила вам столько беспокойства.
Незнакомец устремил на нее долгий взгляд.
– Никакого беспокойства, мисс Уэстон, – сказал он наконец. – Давайте выберемся из леса, пока не стемнело.
Абигайль взглянула на небо.
– О да! – Становилось поздно, а ей еще надо сменить обувь и, возможно, даже платье, прежде чем присоединиться к гостям. Папа будет недоволен, а мама будет суетиться вокруг нее, поторапливая. Абигайль повернулась и зашагала через заросли. Мужчина что-то сказал черной собаке, и та двинулась следом за ними.
Несколько минут они шли гуськом по узкой лесной тропинке. Абигайль молчала, прислушиваясь к шагам своего спутника, едва слышным из-за шумного дыхания собаки, замыкавшей процессию. Воспользовавшись моментом, Абигайль стряхнула листья с волос и платья. Придется ей прокрасться в свою комнату и восполнить нанесенный урон перед зеркалом. Конечно, было бы гораздо хуже, если бы ей пришлось лезть в эти буйные заросли самой, но можно не сомневаться, что и без того ее внешний вид несколько пострадал.
Как только тропинка расширилась, Абигайль замедлила шаг, чтобы позволить мужчине поравняться с ней. Казалось странным идти впереди него, подобно принцессе в сопровождении свиты. Несмотря на трость, у незнакомца была легкая походка. Собственно, если бы она не заметила палки, то решила бы, что он лишь слегка прихрамывает. Но теперь, когда они шли рядом, она видела, как тяжело он налегает на трость.
– Вы не заметили кролика, когда нашли Майло? – поинтересовалась она, пытаясь нарушить неловкое молчание.
– Нет. А поскольку на щенке нет крови, полагаю, бедняга сбежал.
– Слава богу! – воскликнула Абигайль. – Я не представляла, как расскажу маме, что он убил крольчонка.
Мужчина пожал плечами, бросив на нее взгляд искоса.
– Но терьеры для того и существуют. Для охоты на грызунов.
– Только не этот, – возразила она. – Это маленький избалованный проказник, которого отец подарил маме в качестве извинения.
– В таком случае вам следует заняться его воспитанием и не выпускать наружу.
– Это легче сказать, чем сделать, – пробормотала Абигайль себе под нос. – Вы заслужили мою вечную благодарность, поймав Майла. Где вы его нашли?
– В кусте ежевики. – Незнакомец снова поднял щенка повыше. Тот выглядел вполне счастливым, с раскрытой пастью и высунутым язычком. – Нужно постричь его шерсть, если вы не хотите, чтобы он застревал в каждом колючем кусте, который окажется на его пути. – Он помедлил. – О каком извинении вы говорите?
– О! – Абигайль вспыхнула, отведя глаза. Мама никогда не простила бы ее, если бы узнала, что она рассказала совершенно постороннему человеку, то папа купил Майло в качестве извинения за дом. – Это только предположение.
– Понятно. – Мужчина снова сунул щенка под мышку. – Надеюсь, извинение было принято.
– Не то слово. – Абигайль закатила глаза. – Мама, наверное, встретит нас у порога с половиной местной полиции, готовой обыскать окрестности, чтобы найти Майло.
– Разве она не должна встречать гостей?
– Пожалуй, – признала Абигайль. Выходит, этот человек знает о бале, и даже когда тот начнется. Кто же он? – Прошу прощения, сэр, но я не знаю вашего имени.
Впервые с момента их встречи его губы тронула улыбка:
– Вы еще не догадались?
Абигайль напрягла память. Как же называется поместье, граничащее с ними? Монтгомери… Мерримонт… Монтроуз-Хилл, вспомнила она с чувством облечения.
– Вы владелец Монтроуз-Хилл?
Незнакомец на секунду замялся, прежде чем ответить:
– Да.
Абигайль ждала, что сосед назовет свое имя, но он больше ничего не сказал, целеустремленно шагая рядом с ней. Не слишком-то вежливо с его стороны!
– Жаль, вы не можете посетить бал моей матери. – Это тоже прозвучало не слишком вежливо, но Абигайль знала, что мать послала приглашение и в Монтроуз-Хилл. Просто девушка не могла вспомнить имя владельца.
– Разве это не сработало в вашу пользу? – отозвался мужчина, ничуть не обескураженный. – Если бы я собирался на бал, то не оказался бы в лесу и не спас вашу собаку.
– Но мы могли бы встретиться при более приятных обстоятельствах.
Он снова устремил на нее свои темные глаза, казавшиеся бездонными. Абигайль смело встретила его взгляд. У ее спутника была впечатляющая внешность, хотя и несколько мрачноватая. Темные вьющиеся волосы падали на воротник куртки, под которой угадывались широкие плечи. Он легко держал Майло в одной руке, хотя не был крупным мужчиной, скорее стройным и гибким. Но именно его лицо привлекло внимание Абигайль – с орлиным носом и тяжелыми веками, придававшими ему немного сонный вид, несмотря на искорки, мерцавшие в его взгляде. Судя по отсутствию морщинок по углам его выразительного рта, он редко улыбался. Суровый человек, заключила Абигайль, со своими секретами.
– И что бы изменилось, если бы мы встретились при более приятных обстоятельствах? – поинтересовался владелец Монтроуз-Хилла после долгой паузы. – Я не посещаю балы.
– Вообще? – вырвалось у нее.
– Да. – Он отвел глаза. – Вы скоро поймете почему.
– Звучит очень таинственно, – пробормотала она.
– Прошу прощения. Это не входило в мои намерения. – Впереди показался дом, и мужчина замедлил шаг. – Бегите домой и позовите горничную.
Абигайль нахмурилась. Она не привыкла, чтобы ею командовали.
– Почему бы вам не войти, сэр? Мама наверняка захочет поблагодарить вас за спасение ее любимца.
Мужчина вздохнул.
– Мне вполне достаточно вашей благодарности. – Завидев дом, щенок начал вырываться, и мужчина снова шикнул на него. Майло затих. – Он убежит, если я отпущу его.
– Тогда дайте его мне. – Абигайль протянула руки, чтобы взять щенка.
На этот раз во взгляде незнакомца не было ничего беглого – он прошелся по ее волосам, украшенным веточками жасмина, по лицу, затем медленно скользнул по ее фигуре, вплоть до мысков зеленых атласных туфелек. Абигайль замерла под этим пристальным взглядом.
– Он испортит ваше платье, – сказал он. – Не для того я нес его всю дорогу, чтобы в конечном итоге он испачкал вас. Вы слишком прелестны, чтобы это позволить.
Абигайль избавило от ответа появление брата, который показался из-за дома. Увидев их, он остановился на полушаге, затем решительно направился к ним.
– Абигайль! Вот ты где. Мама уже начала беспокоиться.
– Майло убежал в лес, и этот джентльмен был настолько любезен, что помог мне поймать его. – Она повернулась к незнакомцу. Наверняка он теперь представится.
– Очень любезно с вашей стороны, сэр, – сказал Джеймс, поклонившись. – Джеймс Уэстон, к вашим услугам.
Взгляд незнакомца снова обратился к Абигайль, прежде чем он вернул Джеймсу поклон.
– Себастьян Вейн из Монтроуз-Хилла.
– Спасибо, что доставили мою сестру домой. – Джеймс бросил угрюмый взгляд на щенка. – Жаль, что не могу сказать то же самое об этом паршивце.
– Он не паршивец, – запротестовала Абигайль, хотя ее тоже порой посещали недобрые мысли относительно Майло. – Мама обожает его, как тебе прекрасно известно.
– При чем здесь это? Он прирожденный крысолов, и не будь он «очаровательным комочком меха», то находился бы на конюшне, занимаясь именно этим, – парировал Джеймс, процитировав описание, которое дала собаке Пенелопа.
– Песик, наверное, предпочел бы именно такой образ жизни. – Мистер Вейн протянул извивающегося щенка Джеймсу. – Всего хорошего, сэр.
– Разве вы не зайдете? Моя мать захочет выразить вам свою признательность. – Джеймс неохотно взял собаку, стараясь держать ее подальше от своего сюртука. Майло радостно вилял хвостом, высунув розовый язычок.
– Ваша сестра уже любезно пригласила меня, но я вынужден отказаться. – Вейн коснулся края своей широкополой шляпы. – Всего хорошего, мисс Уэстон. Мистер Уэстон. – На этот раз он едва взглянул на Абигайль и, повернувшись на каблуках, двинулся прочь, прихрамывая. Огромная черная собака потрусила следом.
– Поздравляю, – сказал Джеймс, когда новый знакомый удалился на приличное расстояние. – Первое завоевание налицо!
Абигайль скорчила гримаску:
– Ты имеешь в виду Майло? Уверяю тебя, наш сосед едва смотрел на меня. Даже не назвал свое имя.
Брат усмехнулся:
– Я пошутил, Эбби. Себастьян Вейн! Насколько я слышал, он отшельник. Мама удивилась, когда он отклонил приглашение на бал, но папа заверил ее, что Вейн нигде не бывает.
– Почему? – Абигайль обернулась, глядя вслед мистеру Вейну. Она могла поверить, что он избегает общества. Казалось, Вейн не привык к разговорам, но в его глазах, когда он взглянул на нее в последний раз, мелькнуло что-то похожее на тоску. Словно он хотел принять приглашение, но не мог. И еще назвал ее «прелестной».
Джеймс пожал плечами:
– Думаю, у Вейна наступили тяжелые времена. Да и хромота, наверное, не помогает делу. Если мужчина не может танцевать и не в состоянии прилично выглядеть…
– Из-за этого необязательно становиться отшельником, – заметила Абигайль, продолжая смотреть в сторону леса, хотя мистер Вейн давно исчез из виду.
– У мужчин есть гордость, Эбби, – возразил брат. – Пойдем, пока мама не рассердилась, что ты торчишь здесь, пока она встречает весь Ричмонд. Поторопись, сестричка!
– Хорошо, но взамен ты позаботишься о Майло. – Абигайль ехидно улыбнулась в ответ на кислую гримасу Джеймса. – Не забудь вычистить всю грязь из его ушей.
Оставив Джеймса хмуро взирать на щенка, она вошла в дом и прошмыгнула по задней лестнице в свою комнату. Быстрый взгляд в зеркало показал, что несколько шпилек выбились из прически, но платье не пострадало. Быстро отряхнув юбку, Абигайль села за туалетный столик, чтобы привести волосы в порядок.
Отшельник! Почему? Может, у него не лучшие времена, но есть красивый дом. Абигайль не раз любовалась изящным кирпичным строением, располагавшимся на вершине холма, высившегося за Харт-Хаусом. Кроме того, мистер Вейн достаточно красив, чтобы большинство девушек не сочли его хромоту серьезным препятствием, если бы вообще обратили на нее внимание. Когда он пользовался тростью, этот недостаток казался почти незаметным. Более того, у Абигайль не возникло впечатления, что Вейн склонен к затворничеству. Будь так, он остался бы в стороне, когда она гонялась за Майло, ведь она даже не видела его, пока он не заговорил с ней, обнаружив свое присутствие. И не стал бы провожать ее до дома, а потом окидывать таким долгим оценивающим взглядом, словно упивался каждой черточкой ее внешности…
Что ж. Если балы для чего и годятся, то для сплетен. Наверняка такой загадочный мужчина, как Себастьян Вейн, породил немало разговоров. Абигайль закрепила последнюю веточку жасмина, выбившуюся из прически, и направилась вниз, решительно настроенная выяснить это.
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3