Книга: Больше чем страсть
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16

Глава 15

Верный своему слову, лорд Атертон явился на следующее утро с визитом.
Брови миссис Уэстон удивленно приподнялись, когда дворецкий объявил о его приходе. Пенелопа метнула в Абигайль восторженный взгляд. А сам гость одарил всех дам ослепительной улыбкой. После обмена теплыми приветствиями его сиятельство повернулся к миссис Уэстон.
– Если это не слишком дерзко с моей стороны, я надеялся прогуляться в вашем лесу, мэм.
– Конечно, милорд! – Миссис Уэстон улыбнулась, взглянув на Абигайль. – Старшая дочь сообщила мне о вашем желании. Можете гулять в любое время.
– Спасибо. Мисс Абигайль так и сказала, но я не хотел злоупотреблять вашей добротой, слоняясь без позволения по вашим владениям, – объяснил Атертон с извиняющимся видом.
– Чепуха! Папа не стал бы возражать, – сказала Абигайль с улыбкой. Отец был более чем доволен, когда она рассказала ему о просьбе лорда Атертона. – Он сказал, вы можете бродить в этом лесу, сколько пожелаете, раз так хорошо в нем ориентируетесь.
– Очень любезно со стороны мистера Уэстона, – отозвался виконт, весело блеснув глазами. Сегодня на нем был серый сюртук, придававший его глазам еще более голубой оттенок. – Хотя, боюсь, он меня переоценивает. Прошло десять лет, с тех пор как я в последний раз бродил по этому лесу. Как бы мне не заблудиться!
Миссис Уэстон улыбнулась:
– Абигайль могла бы показать вам наиболее живописные тропинки. Она очень любит гулять в лесу и хорошо его изучила.
– Правда? – Он повернулся к Абигайль: – Мисс Уэстон, вы не откажете в любезности пройтись со мной?
Последовало тягостное молчание. Лицо Пенелопы застыло. Миссис Уэстон сияла от восторга. Щеки Абигайль загорелись.
– Пенелопа много раз гуляла вместе со мной, – попыталась исправить ситуацию Абигайль.
– Но ее лодыжка еще не совсем оправилась от повреждения, которое она получила в прошлый раз, – возразила миссис Уэстон. – Она до сих пор вынуждена ее щадить.
Пенелопа слегка пожала плечами, притворившись, что поглощена вышиванием. Абигайль глубоко вздохнула:
– Конечно. Я с удовольствием пройдусь с вами, милорд.
Улыбка лорда Атертона стала шире.
– Вы удивительно добры. Я опасался, что это будет чересчур нахально с моей стороны.
– Вовсе нет, – отозвалась Абигайль, покраснев еще больше.
– Сестра никогда не упускает шанса погулять в лесу, – заметила Пенелопа не без ехидства. – Она знает каждую тропинку, милорд. Вы не заблудитесь, даже если захотите.
Его сиятельство рассмеялся:
– Идеальный проводник! Я не мог просить о большем.
Абигайль отправилась за шляпкой, сожалея, что Пенелопа выдумала про растянутую лодыжку, и готовая побиться об заклад, что Пенелопа сожалеет об этом не меньше.
– Значит, вы любите гулять в лесу? – поинтересовался лорд Атертон, когда они двинулись через лужайку. Вопреки утверждению, что он плохо помнит дорогу, он уверенно зашагал в сторону реки, протекавшей в противоположной стороне от обычного маршрута Абигайль, ведущего к Монтроуз-Хиллу. Абигайль подавила желание посмотреть назад, на склон холма. Все равно Себастьян в Бристоле.
– Да. Мне нравятся тишина и покой, царящие там.
Виконт кивнул:
– Мне тоже. Во всяком случае, сейчас. А в детстве больше всего нравилась удаленность от учителей и уроков.
– Не может быть! – возразила Абигайль в притворном недоверии.
– Уверяю вас, – признался Атертон с глубоким вздохом, когда они вступили под сень деревьев. – Сколько раз я ускользал из дома и переплывал через реку на своем плотике, зная, что никто не потревожит меня там. В моем воображении этот лес был то дикой Африкой, то неосвоенными пространствами Америки, то малодоступными уголками Востока. И поскольку мои учителя не могли перебраться через реку, я чувствовал себя в полной безопасности.
Абигайль рассмеялась:
– Представляю, в какое отчаяние это их приводило!
– Надеюсь! – усмехнулся его сиятельство. – Это стоило любого наказания.
– Вы исследовали эти места в одиночку?
Он помедлил, колеблясь с ответом.
– Иногда. А вы обычно одна гуляете?
– За исключением тех случаев, когда сестра составляет мне компанию, что бывает нечасто. – Тропинку преграждало поваленное дерево, не меньше двух футов в диаметре. Подлесок, разросшийся по обе стороны, был слишком густым, чтобы обойти препятствие. Абигайль приподняла юбку, собираясь перебраться через бревно.
– Вы предпочитаете одиночество? – Лорд Атертон перепрыгнул через ствол дерева и подал ей руку. – Или компанию, мисс Уэстон?
Она оперлась на руку виконта и ступила на ствол.
– И то и другое имеет свои преимущества.
Лорд Атертон помог Абигайль спрыгнуть на землю.
– Несомненно, – промолвил виконт, не сделав попытки отойти, когда она приземлилась почти вплотную к нему. – Но в данный момент я предпочитаю компанию. – Абигайль откинула назад голову, и у нее перехватило дыхание при виде выражения его лица. Он что, флиртует с ней?
– Неужели? – Ее голос прозвучал сдавленно, словно ей не хватало воздуха.
– Можете мне поверить, – отозвался Атертон, не сводя с нее глаз. Абигайль растерянно молчала, не в силах отвести взгляд. Трудно было поверить, что он когда-то был лучшим другом Себастьяна. Насколько она могла судить, они были совсем не похожи друг на друга. Но, пожалуй, не стоит торопиться с выводами. Лорд Атертон олицетворял собой светского джентльмена, велеречивого и обаятельного, но, возможно, предположила Абигайль, в нем больше глубины, чем кажется на первый взгляд. В конце концов, разве Себастьян – не наглядный пример того, что внешность может больше скрывать, чем говорить об истинной сущности человека?
Осознав, что виконт все еще держит ее за руки, Абигайль резко отвела глаза, лихорадочно пытаясь сообразить, что еще сказать.
– Должно быть, вы обследовали и ту часть леса, что относится к Монтроуз-Хиллу, – выпалила она. – Когда водили знакомство с мистером Вейном.
Руки лорда Атертона дрогнули, но выражение лица не изменилось.
– С Вейном? Да, конечно. Но это было так давно. А откуда вы знаете, что мы были знакомы?
– Ваша сестра говорила, что когда-то вы были близкими друзьями, – поспешно сказала она. – В детстве. Полагаю, ваши поиски грота происходили в его владениях тоже.
Его сиятельство одарил Абигайль странным взглядом.
– Пожалуй. – Он помолчал. – Вы уже встречались с мистером Вейном, мисс Уэстон?
– Конечно. – Абигайль постаралась не думать об их последней встрече, но ее тело помнило. Соски напряглись, упираясь в лиф платья, а сердце забилось чуть сильнее. – Ведь он наш сосед.
Виконт, казалось, удивился.
– Говорят, он стал настоящим затворником.
Абигайль подавила вспышку гнева. Как можно быть таким жестоким, чтобы вначале изгнать человека из общества, а потом обвинять его в затворничестве?
– Он отнесся к нам очень душевно, – заявила она. – Я познакомилась с ним в этом лесу, когда он вытащил собаку моей матери из куста ежевики, где та застряла, и отнес ее к нам домой, потому что глупое животное вымазалось в грязи и испортило бы мое платье.
– Кто отказался бы выручить прелестную леди, попавшую в беду? – воскликнул лорд Атертон со смехом, казалось, несколько расслабившись. – У меня и в мыслях не было осуждать его! В последние годы я редко бываю в Ричмонде и исхожу из того, что мне рассказывают. Возможно, меня ввели в заблуждение.
– О! – Абигайль покаянно улыбнулась. – Не все так снисходительны, но я нашла мистера Вейна вполне благовоспитанным джентльменом. Не выношу, когда люди верят всем слухам, которые ходят в округе.
– И это очень мудро с вашей стороны, – сказал виконт. – Было время, когда я относился к нему как к брату. Мы часами блуждали в этом лесу, разыскивая затерянный грот и скрываясь от наших наставников. – Лорд Атертон сделал паузу, словно подбирая слова. – Но в последние годы его преследовали неудачи. Как бы то ни было, мы давно поссорились и с тех пор не разговаривали. Боюсь, он уж не тот человек, которого я знал когда-то.
– Полагаю, мы все меняемся с возрастом, – дипломатично заметила Абигайль. – Вы не сожалеете о разрыве? – На самом деле ей хотелось узнать о его причинах, но она сомневалась, что виконт расскажет о роли леди Саманты. С другой стороны, об этой истории наверняка можно больше выведать у виконта, чем почерпнуть из слухов. Более того, он признал, что они с мистером Вейном были близкими друзьями, и Абигайль не терпелось узнать, почему близкий друг бросил Себастьяна в беде.
Лорд Атертон долго молчал.
– Это было желание Вейна, – сказал он наконец нарочито небрежным тоном. – Я отнесся к нему с уважением. Не всякая дружба, увы, длится вечно. – Виконт поднял руку, указав на сдвоенный дуб, стволы которого причудливо переплелись, прежде чем разойтись на высоте порядка десяти футов. – Я был убежден, что это дерево посадили, чтобы пометить грот, и однажды перекопал всю землю вокруг его корней, но тщетно.
Абигайль заставила себя улыбнуться. Грота поблизости не было, и лорд Атертон не сообщил ей ничего, чего бы она не знала. Абигайль промолвила в ответ что-то неопределенное, и они переключились на другие темы.
И все время, пока они прогуливались с лордом Атертоном, она не переставала гадать, что Себастьян делает в Бристоле.

 

Лорд Атертон вскоре стал частым – и весьма желанным – гостем в Харт-Хаусе. Во время прогулки на яхте, устроенной миссис Уэстон, он прыгнул в воду, глубиной по колено, чтобы спасти шляпку Пенелопы, унесенную ветром. Он сдержал обещание свозить семейство Уэстон на вершину холма, откуда открывался вид на Ричмонд и где был устроен пикник, и в Хэмптон-Корт, собирая каждый раз компании молодых людей. При посещении Хэмптон-Корта к ним присоединились его товарищи по полку, приехавшие из Лондона на один день, что сделало поездку еще более веселой, поскольку она закончилась скачками к центру лабиринта. Было много смеха, визга и даже один вызов на дуэль – на вилках вместо шпаг – из-за клубничного торта, доставленного в корзинке. Абигайль никогда так не смеялась, как при виде лорда Атертона, с взлохмаченными черными волосами, сражающегося с лейтенантом Кэботом. А когда виконта объявили победителем, он разрезал свой приз на куски и раздал их дамам.
Красивый, остроумный и галантный, его сиятельство устраивал восхитительные развлечения, приглашая интересных людей. Даже погода была идеальной, когда он что-либо планировал. Казалось, к нему невозможно придраться… не считая того, что предмет его внимания становился всем слишком очевидным.
Вначале Абигайль думала, что лорд Атертон нравится младшей сестре. Когда он спас ее шляпу во время прогулки на барже, Пенелопа вела себя так, словно это большая ценность, хотя Абигайль знала, что это старая шляпа, нуждающаяся в новой отделке. В Хэмптон-Корте, после того как виконт поведал о местных привидениях, Пенелопа бросила ему вызов, предложив доказать, что это правда, и они вдвоем обследовали несколько темных коридоров, пока остальные ожидали на солнце. Абигайль, которая видела, как Пенелопа отшивала лондонских джентльменов одним словом, подозревала, что у лорда Атертона есть реальные шансы завоевать расположение сестры.
Но по какой-то причине его сиятельство не ухватился ни за одну из представившихся возможностей. Вместо этого он обратил свое внимание на Абигайль. Первое время это были мелочи – такие, как готовность помочь ей выбраться из кареты или старание сесть поближе к ней, когда он приходил с визитом. Абигайль заметила их только потому, что виконт вел бы себя иначе, отвечай он взаимностью на интерес Пенелопы. Она убеждала себя, что эти поступки ничего не означают. К тому же, судя по поведению сестры, ее чувства не были затронуты. Она никак не выражала своего расположения к лорду Атертону и даже не особенно жаждала его внимания. Более того, мнение Пенелопы о нем, казалось, ухудшилось, хотя Абигайль не представляла почему.
Было слишком наивно надеяться, что никто не заметит предпочтений виконта, особенно в свете того, что они становились все более очевидными.
– Ты первая красавица Ричмонда, – заметила Пенелопа как-то раз после ухода его сиятельства.
– Не говори глупостей, – возразила Абигайль.
– Он принес тебе цветы!
– А также тебе и маме, – парировала Абигайль.
– Твой букет больше, и он вручил его тебе сам, – заметила Пенелопа со свойственной ей прямотой. – Никто не считает, что он ухаживает за мамой или мной.
– Не будь смешной, – заявила Абигайль, но ее взгляд скользнул к очаровательному букету, который принес лорд Атертон. Красивый и вместе с тем простой, в точном соответствии с ее вкусом. Кто, как не поклонник, пошел бы на такие хлопоты и траты? В глубине души она знала, что сестра права насчет цветов. Миссис Уэстон получила ирисы, Пенелопа – маргаритки, а ее букет состоял из едва распустившихся роз, таких свежих и благоуханных, что ей хотелось держать его в руках весь день. Такая очевидная разница опровергала все уверения виконта, что он всего лишь добрый сосед.
Пенелопа усмехнулась, склонив голову набок:
– От мистера Вейна не было известий?
Абигайль слегка покачала головой, по-прежнему любуясь розами, и промолвила:
– Я и не ждала. Он не спрашивал, можно ли писать мне. В любом случае он уехал ненадолго.
– Ну да, – сказала Пенелопа спустя мгновение. – Две недели еще не истекли.
Абигайль точно знала, сколько прошло времени: неделя и пять дней. И пусть она не ждала известий от Себастьяна, но была бы раза получить хоть короткую весточку. Очень рада! Ей не хватало его истинно английского юмора, сдержанных улыбок и того, как он смотрел на нее. Конечно, ничего этого не могло быть в письме, но Абигайль стало бы теплее на сердце, если бы она знала, что мистер Вейн думает о ней. Лорд Атертон был приятным средством от скуки, но стоило ему уйти, как мысли Абигайль возвращались к Себастьяну.
К сожалению, не имея никаких заверений или обещаний с его стороны, Абигайль не представляла, что сказать в ответ на неизбежную реакцию ее близких на поведение лорда Атертона. Пенелопа была не единственной, кто был убежден, что виконт ухаживает за ней.
– Узнаю мою девочку, – ласково сказал отец прошлым вечером, когда они встретились в гостиной перед обедом. – Подцепить будущего графа, это надо уметь!
Абигайль нахмурилась:
– Папа, прошу тебя!
– А что, нет? – Мистер Уэстон приподнял брови, что не сделало его широкую ухмылку менее сияющей. – В таком случае он, наверное, решил сбежать с твоей матерью. У меня сложилось впечатление, что он проводит в нашем доме больше времени, чем я.
Абигайль одарила его раздраженным взглядом:
– Это всего лишь цветы! Неужели мужчина не может преподнести девушке скромный букет, не будучи приговорен жениться на ней?
– Приговорен! – Отец рассмеялся. – Не сердись, Эбби. У меня и в мыслях нет поддразнивать тебя! Наоборот, моя дорогая, я не могу быть более доволен. Виконт, сын и наследник графа! И весьма привлекательный джентльмен к тому же.
– Но он ничего мне не говорил, – возразила Абигайль. – Или, может, его сиятельство попросил у тебя разрешения ухаживать за мной, а ты просто забыл упомянуть об этом?
– Пока еще нет, – невозмутимо отозвался отец. – Но я не удивлюсь, если попросит. Разве ты не рада, Эбби? – поинтересовался он, заметив наконец ее расстроенное выражение лица.
Эго был непростой вопрос. Абигайль покривила бы душой, если бы сказала, что ее раздражает присутствие лорда Атертона. Он был красив, обаятелен, и Абигайль искренне радовалась его визитам. Виконт рассказывал забавные истории и, похоже, интересовался ее мнением. И нельзя сказать, что ей было неприятно получить цветы. Если бы только…
Если бы только это был Себастьян, демонстрирующий подобное отношение.
– Мы совсем недавно познакомились, – сказала наконец Абигайль, не в состоянии дать прямой ответ. – Тебе не кажется, что пока еще рановато делать выводы о его намерениях?
– Пожалуй, – согласился отец. – Но, поверь моему слову, Эбби, джентльмены ранга Атертона не расточают свое внимание просто так. Он явно увлечен тобой, и я не удивлюсь, если это ведет к большему. – Мистер Уэстон помолчал, глядя на взволнованное лицо дочери. – Дело в мистере Вейне, да?
Абигайль открыла рот и закрыла его снова, осознав вдруг, что она не знает, что сказать.
– Ладно, – заключил мистер Уэстон. – Все как-нибудь образуется. Если чувства виконта Атертона затронуты, он не исчезнет потихоньку со сцены. Кроме того, ничто так не распаляет мужчину, как наличие соперника. Время покажет, да? – Он ущипнул Абигайль за щеку, притворно вздохнув. – Не могу поверить, что я обсуждаю это с тобой! Кажется, еще вчера я качал тебя на колене. А теперь моя дочь – прелестная молодая женщина, способная вскружить голову любому бедолаге, как твоя мать когда-то вскружила мне.
– Все было совсем не так, – возразила она. – По ее версии, это ты преследовал ее с признаниями в вечной любви, пока она не согласилась выйти за тебя замуж только для того, чтобы обрести хоть немного покоя.
– Точно. И не жалею об этом. – Мистер Уэстон подмигнул ей. – Я знаю, что говорю, когда советую держать ухажеров на расстоянии. Пусть побегают за тобой!
Абигайль фыркнула:
– Похоже, все только тем и заняты, что приписывают мне поклонников. Неужели тебе так не терпится выдать меня замуж? Надеюсь, Джейми тоже от тебя достается!
– Если твой брат когда-нибудь обратит внимание на женщину, ему достанется, – пообещал отец. – Пенелопа позаботится об этом. Кстати… – Он повернулся к младшей дочери: – Пенелопа! Иди сюда, проказница. Мне нужно поговорить с тобой. Как, скажи на милость, эта собака оказалась в моем кабинете?
– Шел дождь, папа, и я не могла выпустить Майло наружу, – отвечала Пенелопа с невинным видом. – Ему нужна новая территория для исследований.
– И новая ножка стола, чтобы грызть! – Он погрозил ей пальцем. – Надо бы заставить вас, мисс, вывести пятна с ковра…
Они направились в столовую, продолжая добродушную перепалку. Абигайль двинулась следом. Что же делать? Ей хотелось снова увидеть Себастьяна и узнать, на что он намекал, когда упомянул о разговоре с ее отцом. Ей хотелось бродить с ним по лесу, и она бы не возражала, если бы он снова поцеловал так, как в прошлый раз, словно он располагает всем временем мира и собирается потратить его, занимаясь с ней любовью.
С другой стороны, она искренне наслаждалась обществом лорда Атертона. Ей льстило его внимание, каковы бы ни были его намерения, а ее родители были очень довольны. Даже слишком, подумала Абигайль с оттенком тревоги. Сегодня вечером отец пребывал в чрезвычайно приподнятом настроении, и частые улыбки, которыми он ее одаривал, не оставляли сомнений, что тому причиной. Он никогда не скрывал своего желания, чтобы обе его дочери удачно вышли замуж. Лорд Атертон идеально вписывался в его планы: богатый, знатный, красивый и обаятельный. Хотя отец не запретил Абигайль общаться с Себастьяном, он пришел бы в восторг, если бы она предпочла лорда Атертона.
На мгновение Абигайль прикрыла глаза, пораженная новой мыслью. Вот будет забавно, если окажется, что лорд Атертон всего лишь любитель флирта и посылает букеты не только ей, но и другим дамам! Возможно, он у них больше никогда не появится. Наверняка в Лондоне полно повес, которые сбивают женщин с толку своими ухаживаниями, а потом резко переключаются на другую особу, без всяких извинений и объяснений. Возможно, через неделю виконт потеряет к ней интерес, и она напрасно терзается по этому поводу.
В любом случае это не так уж важно. Абигайль знала, что отец прислушается к ее мнению. Если она скажет ему, что ее сердце принадлежит другому мужчине – скажем, Себастьяну – и тот хочет жениться на ней, отец даст свое согласие. Кого бы она ни предпочла в качестве его зятя, он примет ее выбор.
Абигайль чуть не рассмеялась вслух, осознав, как глупо себя вела. Пока еще никто не сделал ей предложения – и даже не попросил разрешения ухаживать за ней, – а она уже вся извелась, не зная, кого выбрать. Как же, соперники! Ни один из них даже не заикнулся о своих притязаниях на ее руку! Покачав головой, Абигайль подняла свой бокал, присоединившись к шутливому тосту Пенелопы в честь Джеймса, который только что вернулся из короткого путешествия в Лондон, опоздав к обеду.
Но визиты лорда Атертона не прекратились, как и знаки его внимания. И по-прежнему не было никаких известий от Себастьяна.
Назад: Глава 14
Дальше: Глава 16