Книга: Ничего, кроме любви
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6

Глава 5

Хорошо сбежать из дома! Пока Маргарет ехала чудесным летним днем на любимой кобыле по Гайд-парку, ей легко было думать, будто в мире все правильно. И ничто не угрожает сокрушить его до основания.
Хотя светский сезон почти подошел к концу, в городе все еще было много людей. Сегодня большинство прогуливалось пешком или в модных каретах, так что на зеленых лужайках была масса места для всадников. Маргарет ехала шагом, наслаждаясь солнечным светом и птичьим пением, которые были бальзамом для ее изболевшейся души.
Впереди она заметила другого всадника. Вздрогнув, она сообразила, что это Том Пул. Он ехал на черном, как смоль, чистокровном скакуне, вероятно, на том самом, который вместе с ним пережил кораблекрушение. Она позволила взгляду задержаться на нем, восхищаясь тем, как он со спокойной небрежностью управляет лошадью.
– Маргарет, как приятно тебя видеть!
Мужской голос оторвал ее от размышлений. Она так увлеклась, разглядывая Тома Пула, что не заметила, как кто-то подъехал совсем близко.
Обернувшись, Маргарет была неприятно удивлена, увидев своего кузена Ричарда Спенсера. В свое время он дал ей более чем достаточно поводов продолжить сорокалетние разногласия, существовавшие между двумя ветвями их семьи, и его отъезд в Америку два года назад стал хорошей новостью.
Маргарет давно не разговаривала с Ричардом и сразу увидела, что он сдал. Кузен всегда был крупным мужчиной, дородным, но атлетически сложенным – высокий рост успешно компенсировал лишний вес. Должно быть, за годы, прошедшие с их последней встречи, он слишком много ел и пил. Костюм для верховой езды едва не трещал по швам на его рыхлой, а когда-то подтянутой, мускулистой фигуре. Капли пота текли по его лицу, он тяжело дышал – верный признак, что Ричард давно забросил тренировки. Ему лучше бы ехать в карете, чем верхом.
– Ричард! Я не знала, что ты вернулся. – Маргарет не потрудилась скрыть неудовольствия.
– Вернулся всего неделю назад, – весело сказал тот, не смущенный холодным приемом кузины. – Как удачно, что мы встретились!
– Да? – Она настороженно посмотрела на него.
Ричард покачал головой, как недовольный родитель:
– Ну же, Маргарет. Ты не думаешь, что нам следует оставить разногласия? Протянуть друг другу оливковую ветвь, и все такое?
– А ты сам хочешь оставить распри? – с вызовом спросила она. Для Маргарет это означало, что кузен больше не будет заявлять, что унаследовать Мортон-Холл должен был он, а не она. Маргарет подумала, что это столь же вероятно, как то, что солнце завтра взойдет на западе.
Ричард пожал плечами и мирно произнес:
– Давай сейчас не будем говорить о неприятном. Прими мои сердечные поздравления. Я слышал, ты скоро выходишь замуж.
Если он рассчитывает на приглашение, то напрасно старается. Спенсер последний, кого Маргарет хотела видеть на свадьбе. Если она состоится. Сегодняшняя встреча с Хотоном оставила большую неуверенность в этом вопросе.
Ричард продолжал разглядывать кузину с самодовольной ухмылкой, которую Маргарет так хорошо помнила. Почему он так рад новостям о ее замужестве? Ведь если появится наследник мужского пола, притязаниям Ричарда на Мортон-Холл придет конец.
Она приехала в парк подумать, проветриться, и меньше всего ей нужно, чтобы Ричард Спенсер снова вторгался в ее жизнь.
– Спасибо за поздравления, – сдержанно ответила Маргарет и многозначительно добавила: – Пожалуйста, не позволяй мне задерживать тебя.
Ричард рассмеялся, словно она пошутила, а не дала ему понять, что дальнейший разговор не желателен.
– Да, я уверен, у тебя множество дел, ведь нужно позаботиться о приданом, дать объявление в «Таймс» или что там еще леди делают перед свадьбой. – Он приподнял шляпу. – Тогда до следующей встречи.
Спенсер повернул лошадь и поехал по дороге к воротам парка. Как приятно видеть, что он уезжает! Но Маргарет недолго смотрела кузену вслед. Она пустила лошадь в галоп, желая только одного – ехать быстро и далеко, словно могла ускакать от своих проблем. Только увидев впереди Тома Пула, Маргарет сообразила, что искала его.
Он остановился отдохнуть в тени дерева, но заметив ее, немедленно поехал навстречу. Маргарет остановилась.
Какое удовольствие наблюдать за человеком, который прекрасно ездит верхом, особенно после того отвратительного зрелища, которое являл собой Ричард. Оба мужчины были высокие, но на этом сходство заканчивалось. Том был стройный и мускулистый, его плотно пригнанный костюм подчеркивал широкие плечи и длинные сильные ноги. Он двигался в такт с ритмом коня, сидя в седле без всякого напряжения, словно расслабившись в любимом кресле. Восхищение Маргарет только выросло, когда Том без всяких усилий аккуратно остановил лошадь в нескольких шагах от нее и приподнял шляпу.
– Добрый день, мисс Уонн.
– Привет, мистер Пул.
Что-то блеснуло в его глазах, на губах промелькнула почти саркастическая улыбка. Он припомнил, что при прошлой встрече она называла его «Просто Том»? Любопытно, что он думает об этом?
Смутившись, Маргарет сообразила, что разглядывает его, и тронула лошадь шпорами. Внезапно день показался очень жарким. Как приятно почувствовать ветерок от движения, хотя и очень слабенький. Лошадь Тома мгновенно оказалась рядом. Маргарет слышала, что у жеребца скверный нрав, однако Том отлично управлялся с ним. Немногие мужчины из тех, кого она знала, умели так впечатляюще владеть искусством верховой езды. Маргарет уже было собиралась сказать что-либо на этот счет, но Том заговорил первым, повернув ее мысли в совершенно ином направлении.
– Я только что встречался с вашим женихом, – сказал он.
Слова были самые обычные, но в них сквозил холод, который воскресил тревоги Маргарет.
– Да? – Маргарет постаралась сохранить нейтральный тон. – И что вы думаете? Пол говорит, множество инвесторов желает присоединиться к его делу.
– Да, не упусти свой шанс! Действуй сейчас или потеряешь многое. – Том говорил так сухо, что его тон граничил с сарказмом. – Однако я давно усвоил, что в тот момент, когда меня подгоняют что-то сделать, я должен остановиться, отступить на шаг и тщательно оценить ситуацию. Поэтому я сказал мистеру Денолту, что буду счастлив обдумать предложение, но в настоящее время не могу взять никаких обязательств.
– Понятно, – сказала Маргарет. Она не знала, в каком направлении будет развиваться разговор, но была уверена, что продолжать его опасно. Она не могла ни с кем говорить о Поле до тех пор, пока лично не побеседует с ним и не доберется до сути утверждений, высказанных Хотоном. С напускной беспечностью Маргарет сказала: – Мистер Пул, я здесь, чтобы проехаться верхом.
– Разве не это мы делаем? – Том посмотрел вниз, словно чтобы убедиться, что действительно сидит на лошади.
– Я имею в виду настоящую езду. Уверена, что такое прекрасное животное, как лошадь, умеет больше, чем медленная прогулка, подходящая для пожилых леди.
Том весело улыбнулся:
– Я полагал, на Роттен-роу приезжают других посмотреть и себя показать.
– А вот и давайте им что-нибудь покажем.
Что на нее нашло? Она понятия не имела. Слова слетели с языка раньше, чем Маргарет успела подумать. Совершенно необычная для нее ситуация.
Он посмотрел вдаль.
– Тогда вот до того вяза.
Маргарет проследила за взглядом Тома к аллее из десятка деревьев. И все вязы.
– До какого вяза?
Но ее слова потерялись в стуке копыт, когда мистер Пул ускакал прочь. Так вот каково дело с «Просто Томом»? С приливом волнения, которое временно ослабило груз давящих на нее проблем, Маргарет пустила кобылу в галоп и помчалась за своим новым знакомым.

 

Что он делает? Не следовало устраивать скачки, да еще здесь! Том выбрал прямую и открытую тропу, но в любой момент кто-то мог неожиданно появиться на пути. Так случилось на предыдущих верховых прогулках, включая вчерашнюю, когда он едва не сбил какого-то беспечного типа, который заигрывал с двумя дамами в проезжающей карете. Том прислушался к стуку копыт позади. С Маргарет все в порядке, она догнала его без проблем. Он не пускал своего жеребца на полную скорость, но ехал быстро. Мисс Уонн, должно быть, хорошая наездница. То, что она не отставала от него, сидя в дамском седле, вызывало у него еще большее восхищение. Он считал это глупой и опасной традицией, но мисс Уонн, похоже, мастерски ее освоила. Но даже при этом он придержал коня, не желая подвергать женщину опасности. Если ее кобыла споткнется…
Маргарет проскакала мимо, ее лицо раскраснелось, шелковый шарф на шляпке развевался по ветру.
Ну и сила духа у этой особы! Том не солгал, когда сказал ей, что тяжким трудом усвоил, что не следует ни во что вмешиваться. И все-таки она вызывала у него желание забыть о предосторожностях.
Том был рад, что мисс Уонн опередила его. Теперь он мог наблюдать, как она мчится по лужайке. Ее посадка демонстрировала годы отличной практики, а не минимальные навыки, требуемые для любой светской мисс. Должно быть, мисс Уонн любит верховую езду так же сильно, как он. Том начал воображать, как они вдвоем едут по открытому полю. На Маргарет куда более простое платье, чем роскошная амазонка, которая на ней сейчас. Она без шляпки, ее длинные каштановые волосы струятся по спине, подчеркивая соблазнительные изгибы ее бедер… Боже милостивый, он не только устроил скачки, но и допускает нездоровые мысли о невесте другого!
Маргарет остановилась у одного из вязов и повернулась назад.
Все еще браня себя, Том подъехал к ней.
На ее щеках горел румянец, а зеленые глаза мерцали, как Индийский океан под жарким солнцем.
– Вы об этом вязе говорили?
– Да, – сказал Том. Его сердце неистово колотилось. – Именно об этом.
Маргарет победоносно улыбнулась:
– Похоже, скачку выиграла я. Как жаль, что мы не заключили пари!
– Думаю, мы привлекли внимание общества. – Том указал на пешеходную дорожку, где уже собрались зеваки понаблюдать за их галопом. – Вас это не тревожит?
– С чего бы? – Она вскинула голову. – Я привлекаю внимание всюду, где появляюсь.
– Я вижу, – весело ответил Том. Он не мог сдержать восхищения ее гордостью, которая, как он считал, происходит от уверенности в себе, а не от пустого тщеславия.
Оба всадника снова начали двигаться, чтобы позволить лошадям постепенно остыть.
– Толпа редеет, – заметила Маргарет. – Гуляющие, без сомнения, разочарованы, что никто из нас не свалился и не случилось ничего ужасного. Придется им поискать более занимательные зрелища, чтобы заполнить досуг.
Ее насмешка продемонстрировала остроту ума, которую Том заметил в тот вечер, когда они познакомились. Он задавался вопросом, действительно ли ее злят повадки света? Масса людей разглагольствует, как они ненавидят правила светской жизни, хотя, похоже, счастливы подчиняться им.
– В любом случае, – продолжала Маргарет, – нет ничего дурного в том, чтобы расслабиться и прокатиться в Гайд-парке верхом.
– Расслабиться? – Том все еще тяжело дышал, его рубашка намокла от пота. Сдерживать жеребца было непростой задачей. Лошади тоже покрылись испариной. Раскрасневшееся лицо мисс Уонн светилось от удовольствия. – Как вижу, верховая езда доставляет вам удовольствие, – искренне сказал Том и добавил, не подумав: – У вас отличная посадка.
Маргарет приподняла тонкую бровь, и он с неудовольствием сообразил, что его ремарку можно истолковать двояко.
– Надеюсь, это правильный термин, – извиняясь сказал он. – Я только хотел сказать, что вы прекрасно держитесь в седле.
– Спасибо. – Она похлопала лошадь по шее. – Я довольно часто езжу. Обожаю верховую езду с детства, это главное развлечение для меня в Мортон-Холле. Это мой дом в Линкольншире.
– Линкольншир ведь на севере?
– Вы никогда там не были?
Том покачал головой:
– Я никогда не покидал Лондон, только когда уезжал в Австралию.
– Два очень разных места, – рассмеялась Маргарет.
Тому нравился ее смех, веселый, как она сама.
– Я хочу лучше узнать Англию. Теперь у меня есть и время, и намерение сделать это. Стоит начать с Линкольншира? Думаю, там есть что посмотреть.
– О да. Открытые пространства, а не крошечный клочок зелени, окруженный домами и заполненный людьми. – Маргарет указала на окружающий их парк. – Мое любимое место – тропа вдоль ручья. Это, скорее, узкая речка, довольно глубокая, бегущая по большим камням. И шелест листьев над головой… Настоящая поэзия природы! – Она со смехом оборвала себя. – Похоже, я увлеклась. Должно быть, вам наскучил мой рассказ.
– Вовсе нет. – Том был очарован, видя, как радость озарила ее лицо, когда она описывала свои родные места.
– Какой красивый конь, – сказала Маргарет. – Думаю, слишком крупный для дерби, но ясно, что он очень быстрый. У нас в Мортон-Холле больше двух десятков лошадей, включая чистокровных, которых мы намерены продать для скачек. Вы, случайно, не присматриваете новую лошадь?
Том покачал головой:
– Я зарекся участвовать в состязаниях, равно как и в остальных видах азартных игр.
– Вам не нужно ставить на лошадей. Ведь можно пойти на скачки просто из любви к спорту, правда?
Вид у Маргарет сделался несколько неловкий. Тома удивляло, как много людей сказало бы, что они христиане, и при этом не любили говорить о Божьих делах. Он тоже когда-то был таким человеком. Но пережитое в Австралии изменило его. Господь вошел в его жизнь и дал покой, которого Том не находил нигде.
Также по опыту он знал, что не стоит упорствовать.
– Да, действительно, – уступил он. – Возможно, я пойду. – Том добавил это главным образом для того, чтобы успокоить ее, хотя сомневался, что пойдет. – Меня интересует разведение лошадей для других целей. Верховых лошадей, например.
– Вы будете использовать для верховой езды чистокровных скакунов, как этого?
Том с нежностью посмотрел на своего жеребца. Тот тихо пофыркивал, показывая, что ему хочется пуститься вскачь. Неторопливая прогулка по лужайке не требовала никаких усилий. Том лишь придерживал поводья и изредка давал шенкеля, чтобы лошадь шла размеренным шагом.
– Кастор – это особый случай. Мы с ним вместе многое пережили. Однако он своенравный. Думаю, многие леди и джентльмены предпочли бы более послушную лошадь.
– Полагаю, да, – с иронией ответила Маргарет.
Ясно, что себя она к этому большинству не причисляет, подумал Том.
Когда они подъехали к дорожке, ведущей к восточным воротам рядом с Мейфэром, Маргарет остановилась.
– Спасибо, мистер Пул. Я получила настоящее удовольствие.
Том не мог позволить ей уехать. Пока нет. Раньше она, похоже, не желала говорить о Денолте, нужно попытаться снова. Многое в этом человеке тревожило Тома. Что, если он мошенник? Мисс Уонн знает, с кем решила связать судьбу? Возможно, это единственный шанс поговорить с ней до того, как станет слишком поздно, и Том не мог его упустить.
– Могу я проводить вас до ворот? – предложил он.
Маргарет заколебалась, потом кивнула:
– Очень любезно с вашей стороны.
Они вместе поехали по дорожке. Ворота были недалеко, поэтому Том не терял времени даром.
– Скажите, как много вы знаете о бизнесе вашего жениха?
Маргарет молчала. Маска холодной сдержанности вернулась на ее лицо.
– Почему вы спрашиваете? – наконец выговорила она.
– Полагаю, что мистер Денолт рассказывал вам о перспективах своей компании. Но вы уверены, что он сказал вам всю правду?
Маргарет смело посмотрела на Тома, но ответ ее был уклончивым.
– У вас есть причины сомневаться в этом?
– Пока у меня нет ничего особенного, но все-таки я не доверяю мистеру Денолту. А вы? – Его вопрос прозвучал резко, но не было времени подбирать любезные слова.
Что-то промелькнуло в глазах Маргарет – сомнение? тревога? – потом лицо девушки стало сердитым.
– Мистер Пул, вы говорите о моем женихе! Что дает вам право…
– Я все знаю о таких людях, как Денолт, – оборвал ее Том. – Они постоянно нуждаются в деньгах. Вы умны, мисс Уонн. Полагаю, вы знаете, что делаете. Но даже при этом я считаю необходимым предупредить вас. – Том замолчал. Он уже оскорбил ее, и то, что собирается сказать дальше, наверняка нанесет ей моральную травму. Но если мисс Уонн вполовину такая сильная, как он предполагает, она это переживет.
– Предупредить меня о чем? – требовательно спросила Маргарет.
– Вам нужно быть абсолютно уверенной, что мистер Денолт не женится на вас ради денег.
– Деньги! – Она рассмеялась, но смех был невеселый. – Да, о состоянии семьи Уонн известно во всей империи. Но вы, вероятно, не знаете, поскольку сами разбогатели недавно, что вместе с богатством приходит целая армия его защитников: юристы, банкиры, финансовые советники. Так что можете не беспокоиться на этот счет. Вы думаете, у меня нет других достоинств, которые могли бы привлечь мужа?
– Это совершенно не так. – Том придвинулся как можно ближе, всецело завладев вниманием Маргарет. – Полагаю, мое восхищение вами было очевидно с самого начала.
Слова Тома обезоружили Маргарет. Том это понял. Ее нижняя губа задрожала, грудь быстро поднималась и опадала. Она смотрела ему в глаза чуть дольше обычного, потом отвернулась, стараясь восстановить самообладание.
– Спасибо за приятную прогулку и беседу, мистер Пул. Нет необходимости провожать меня дальше. – Тронув лошадь хлыстом, Маргарет пустила ее рысью и ускакала. Спина у нее была прямая, голова высоко вскинута.
Почему все, что он сказал, до нее не дошло? Она действительно отдалась на волю судьбы? Или она горделивая дурочка? Заносчивость этой особы, которая прежде забавляла Тома, теперь привела в ярость. Ему пойдет на пользу знать, что его непрошеные советы будут встречены презрением.
Тому хотелось выругаться. Сокрушить стену, сломать что-нибудь, чтобы выплеснуть досаду. Вместо этого он сделал единственное, что мог. Он погнал жеребца по лужайке, не сдерживая его скорости. И пусть прохожие смотрят внимательно и не попадаются ему на пути.
Назад: Глава 4
Дальше: Глава 6