Книга: Ничего, кроме любви
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33

Глава 32

Том поднимался по ступенькам Саммервилл-Хауса, все еще кипя от досады. Он не сумел представить улики, доказывающие вину Спенсера. Спенсер откровенно дал понять, что собирается осуществить все свои угрозы.
План Тома погиб из-за вмешательства Маргарет.
Том ожидал увидеть ее, войдя в дом, и действительно, она стояла в главном холле. Скрестив руки, она посмотрела на него:
– Нам нужно поговорить.
– Не здесь. – Том взял ее за руку, привел в кабинет и захлопнул дверь. Он не желал, чтобы все слуги в этом доме были в курсе их дел.
– Ты встречался с Ричардом? – спросила Маргарет.
– Скажи, почему ты отправилась с визитом к человеку, которого так ненавидишь?
– Мне нужны были ответы, – ощетинилась она. – Ты мне их не дал.
– Я просил тебя доверять мне, Мэгги.
– Доверять! – усмехнулась она. – Почему я должна тебе доверять, если ты сговариваешься с моим врагом лишить меня земли?
Том знал, что не стоит пытаться оправдываться. Чем сильнее она его ненавидит, тем легче решится дело. И даже при этом осознание, что о земле она заботится больше, чем о нем, жалило.
– Ты ведь всегда думаешь только о земле? Тебя больше ничто и никто не волнует. Тогда позволь мне тебя успокоить. Я делаю все, чтобы уберечь землю от лап Спенсера.
Удивление и неуверенность промелькнули на лице Маргарет.
– Что ты хочешь сказать?
– Ты помнишь, на нашей свадьбе… – Том почувствовал физическую боль, вспомнив тот день. Похоже, для Маргарет это было не легче, поскольку он заметил, как она вздрогнула. Он заставил себя продолжать. – Ты помнишь, что я сказал, когда впервые встретил Спенсера?
Маргарет на мгновение задумалась.
– Ты сказал, что мы его еще увидим.
– Да. И это потому, что Спенсер знает кое-что о моем прошлом. И держит это над моей головой, как дамоклов меч.
– Ты хочешь сказать, он тебя шантажирует? Что ты сделал, если он имеет над тобой такую власть?
Том не мог сказать, на кого направлен ее гнев.
– Дуэль, попытка убийства, непредумышленного убийства. – Он заставил себя произнести эти слова. Вчера Маргарет сказала, что любит его. Сегодня наверняка думает, что замужем за чудовищем. Она, должно быть, считает, что отдалась ему, а он ее предал. Том старался не обращать внимания на боль, вызванную этими мыслями. – Маргарет, ты должна выслушать меня. Очень скоро суд может вынести мне эти обвинения. Если я буду осужден, мое имущество и деньги будут конфискованы в пользу короны. Поэтому я работаю над планом передачи земли исключительно тебе и назначением тебе щедрого ежегодного содержания. Также я уверен, что мы найдем способ расторгнуть наш брак.
Маргарет смотрела на него, изумленно расширив глаза:
– Ты не хочешь жить со мной?
Судя по выражению лица, для нее слова мужа оказались болезненным ударом. Тома это несколько утешило. Возможно, Маргарет все еще скрывает любовь к нему. Воспоминания о прошлой ночи навечно запечатлелись в его сердце, и он всегда будет лелеять их. Но по этой же самой причине он должен предпринять эти шаги.
– Твоя земля будет спасена, Маргарет, и ты будешь делать что пожелаешь. Это единственный выход, и советую тебе им воспользоваться. Иначе ты окажешься замужем за уголовным преступником.
Маргарет, не двигаясь, продолжала смотреть на него.
– Ты действительно хочешь, чтобы мы расстались? – Она говорила деловито, но в ее тоне сквозила печаль.
Том отвернулся от нее.
– Да.
Повисла тишина. Маргарет взвешивала «за» и «против», обдумывая решение. Том знал, что она в конечном счете сделает. Маргарет сильная женщина. Она хотела ни от кого не зависеть.
– Хорошо. Я еду домой, – дрожащим голосом сказала Маргарет.
Том слышал ее удалявшиеся шаги, стук закрывшейся за нею двери. Его сердце было разбито, но он сказал себе, что поступает правильно.

 

Маргарет ожидала плохих новостей с того момента, как получила от мистера Хотона телеграмму, извещавшую, что он направляется в Линкольншир.
– Что случилось? – спросила она, как только дворецкий проводил его в библиотеку. – Том арестован? – Маргарет была охвачена страхом.
– Нет, он не арестован и скорее всего не будет. На этот счет вы можете успокоиться. – Хотон открыл папку. – Я приехал поговорить с вами о будущем Мортон-Холла. – Он начал вытаскивать бумаги.
– Значит, Мортон-Холл в опасности? Том сказал, что поместье может быть конфисковано.
– А мистер Пул не сказал вам, что он предпринял шаги, дабы это никогда не случилось?
– Да, но…
Слишком многое в их последнем разговоре оставалось для Маргарет непонятным. В нем были гнев, боль и взаимные обвинения с обеих сторон. Том сказал, что их расставание – единственный способ обеспечить безопасность поместья, и она ушла. Но с тех пор ее терзали тревога и сомнения.
Хоторн выложил бумаги на письменный стол.
– Мистер Пул желает передать Мортон-Холл вам в полную собственность. Он отказывается от каких бы то ни было претензий. Начато оформление документов, хотя полное завершение дела займет несколько месяцев.
Маргарет смотрела на бумаги. Земля скоро будет в безопасности. Такие новости должны были бы обрадовать ее, но она не испытывала радости.
– Мистер Пул абсолютно уверен, что должен это сделать?
– О да, совершенно. Мистер Пул пришел ко мне по этому поводу вскоре после вашей свадьбы.
– Вы знали это все время и мне не сказали? Вы позволили мне тревожиться, что муж пытается отдать все, что мне дорого?
– Сожалею, но было необходимо держать вас в неведении, – признал Хотон. – Дело очень деликатное и требовало крайней секретности. Как вы знаете, целью мистера Спенсера было добиться, чтобы вы потеряли Мортон-Холл. Он имеет скандальные сведения о семье мистера Пула, из которых намерен извлечь пользу, чтобы осуществить свои намерения.
– О семье? – удивленно повторила Маргарет. – Я думала, что это у Тома проблемы.
– Несколько лет назад мистер Пул дрался на дуэли с мистером Фредди Хайтауэром. Он хотел отомстить за честь сестры, которую мистер Хайтауэр соблазнил и бросил. Простите, что говорю так откровенно, но это так и есть.
– Не может быть, чтобы вы говорили о Лиззи… о леди Саммервилл.
– Увы, да. Сегодня ее жизнь безупречна, но у нее, как выражаются, сомнительное прошлое. Спенсер знал об этом и использовал это, чтобы заставить мистера Пула согласиться на его требования. Мистер Пул делал все, что мог, чтобы эта информация не стала достоянием света. К несчастью, мы не сумели этого сделать. – Хотон вытащил из папки газету. – Это сегодняшняя газета, которую я привез из Лондона. – Он подал ее Маргарет. – Почитайте на досуге. Боюсь, приятного мало. Это серьезно повредит репутации и положению в обществе леди Саммервилл.
Маргарет взглянула на начало статьи, и у нее сердце сжалось за Лиззи.
– Они не могут называть ее падшей особой. Моя невестка самая достойная женщина, которую я знаю.
– Леди и лорд Саммервилл встретили это мужественно. Они знают, что со временем стихают и худшие сплетни.
– Но какое это имеет отношение к Мортон-Холлу? – спросила Маргарет. – Этот скандал не угрожает поместью.
– Мистер Пул оказался в тисках. Спенсер собирался воспользоваться любой возможностью, будь то закон или потеря репутации, чтобы получить то, что хочет. Мистер Пул доблестно защищал двух женщин, которых любит.

 

– Какие новости? – спросила Лиззи, как только Том и Джеффри вошли в комнату. Она сидела в постели, ее лицо было бледным от тревоги.
Леди Саммервилл постепенно оправлялась от родов, но Том все еще был обеспокоен, какой хрупкой она выглядит. Он знал, что страх за него вредит ее здоровью. После отъезда Маргарет, опасаясь, что против него будут выдвинуты обвинения, Том был вынужден рассказать Лиззи все, что прежде скрывал. Он не хотел этого делать, но иного выхода не было.
К счастью, сегодня у него хорошие новости.
– Все в порядке, – заверил Джеффри, наклонившись, чтобы поцеловать ее в лоб. – Судья закрыл дело. С Тома сняты все обвинения.
– Слава Богу! – просияла Лиззи. – Полагаю, это означает, что ты скоро вернешься в Мортон-Холл? Нам, конечно, будет жаль расставаться с тобой. Возможно, вы с Маргарет все-таки сможете провести с нами Рождество? Мы к тому времени вернемся в Кент, там чудесно даже зимой.
Как свойственно Лиззи надеяться, что все проблемы решатся легко! У нее всегда был несколько упрощенный взгляд на жизнь. Все же пришло время изложить все прямо, хотя Том был уверен, супругам не понравится услышанное. Он даже Джеффри не посвятил в свои планы, хотел сказать им обоим.
– Я собираюсь вернуться в Австралию. Таковы мои намерения, и я их осуществлю.
Как и ожидал Том, его объявление вызвало у четы Саммервилл тревогу.
– А Маргарет согласна? – спросил Джеффри. – Не слишком ли много – просить ее покинуть Англию?
– Я не говорил с ней. Я планирую вернуться один.
– Том, ты не можешь уехать без жены, – запротестовала Лиззи.
Жена! Само это слово причиняло боль.
– Я думаю о разводе.
– Не может быть, что ты серьезно! – возразил Джеффри. – Не говоря уже о моральной стороне дела, по закону это невозможно. Нужен специальный акт парламента.
– Я это хорошо знаю, – сказал Том. – А что до парламента, ты в палате лордов. Думаю, ты сможешь использовать свое влияние.
– Но, Том, – настаивал Джеффри, – тебе нужно воссоединиться с женой. Ты знаешь, что это по-христиански.
– Она не желает этого.
– Ты ее спрашивал? – мягко сказала Лиззи.
Том не ответил. Он представить себе не мог, что Маргарет захочет снова жить вместе после того, что сделал ее муж.
Лиззи сочувственно улыбнулась ему:
– Бо́льшую часть жизни ты пытался решить проблемы других. Я часто была объектом твоих усилий, и, поверь, я за это благодарна.
– Я ценю твои добрые слова, – поморщился Том, – но не имею на них никакого права. – Он действительно думал, что Лиззи не должна его благодарить. Ей следует бранить брата за то, что причинил им обоим вреда больше, чем принес пользы.
Лиззи наклонила голову набок и смотрела на Тома, как делала, когда собиралась прочесть ему нотацию или думала об этом.
– Ты, дорогой братец, склонен решать чужие проблемы единолично, без участия и помощи других. Моя вина, что я годами одобряла такое поведение, потому что всегда доверяла тебе и охотно шла за тобой.
Том поспорил бы с этим и уже открыл было рот, но Лиззи тряхнула головой, оборвав его протест.
– Пожалуйста, пойми меня правильно, – продолжала она. – Я знаю, твое сердце всегда было чистым. Я часто подчинялась твоим решениям. Но я твоя сестра, а не жена. – Она рассмеялась. – Уверена, тебе не нужно напоминать об этом. С женой ты должен делиться всем и посвятить ее в свои планы. Ты ведь никогда полностью не доверял Маргарет свои тайны?
Нет. Он этого не делал.
– Иди к жене, – настаивала Лиззи. – Поговори с ней. Открой свое сердце. Ничего не утаивай.
Джеффри кивком подтвердил правоту Лиззи:
– Мы знаем это по личному опыту, Том. Ничего нельзя решить и любовь не расцветет, пока ты не сделаешь этот шаг.
Том пытался представить себя и Маргарет столь же откровенными и любящими друг друга, как Джеффри и Лиззи. Он страстно желал этого, но знал, что это напрасная мечта.
– Все, что я сделал, я сделал для тебя, Лиззи.
Даже сказав это, Том понимал, что это не вся правда. Да, в последние недели он отчаянно стремился спасти репутацию Лиззи. Но его желание защитить интересы Маргарет вызвало дополнительные проблемы и стало движущим фактором всего, что он старался устроить.
– Все теперь переменилось, – сказала Лиззи. – Сказано в Библии: «Человек оставит отца своего и мать…» и сестру свою, – добавила она с легкой улыбкой. – Мы с Джеффри есть друг у друга. Если люди станут избегать нас из-за моих прошлых ошибок, мы ничего не сможем с этим поделать. Мы лишь можем жить сегодня так, как можем. Мы должны вручить наши судьбы в руки Господа, Том.
Ее голос в конце немного дрогнул, Джеффри подошел и обнял ее.
– Ох, дорогая моя, – пробормотал он, поцеловав ее в щеку.
Супруги являли собой образец взаимной любви и согласия, в их глазах блестели слезы любви друг к другу. Когда они взглянули на Тома, он резко встал и провел рукой по волосам, пряча за этим движением навернувшиеся на глаза слезы.
– Ты сентиментальна, Лиззи. Все не так просто.
– А я этого и не говорила. Все лучшее в жизни редко дается легко. – Она, словно чтобы проиллюстрировать свою точку зрения, взглянула на личико маленького Эдварда, спавшего в колыбельке у кровати матери. – Вы способны преодолеть ваши проблемы, потому что любите друг друга. Я глубоко убеждена, что Маргарет любит тебя, Том, – настаивала Лиззи. – Ты держал ее на расстоянии. И если она делала то же самое, то, вероятно, потому, что сражалась с теми же страхами, что и ты.
Маргарет боится? Том не мог в это поверить. Она решительная. Надменная, самостоятельная, лишенная сомнений. Слова Лиззи, если им поверить, представляют ситуацию в совсем ином свете. Но это не может быть правдой.
– К тому же вы оба очень гордые, – продолжала Лиззи. – Помогай небо вам обоим!
Том повернулся и пошел к двери. Мысли его путались. Никакие уговоры Лиззи и Джеффри не помогут. Как обычно, от советов станет только хуже.
– Ты пойдешь к ней? – с надеждой спросила Лиззи.
Том покачал головой. Трудно отказать сестре в чем-либо, но она просит слишком много.
– Мне нужно время подумать.
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33