Примечания
1
mater (лат.) — мать, матерь (ср.: альма-матер) — школьный жаргонизм. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Район проживания лондонских бедняков.
3
Один из беднейших районов лондонского Ист-Энда.
4
Ивнинг по-английски означает вечер.
5
Древнегреческий историк, прозванный «отцом истории» (между 490 и 480 — ок. 425 до н. э.).
6
Древнегреческий историк (ок. 460–400 до н. э.).
7
touché (фр.) — ответ не в бровь, а в глаз.
8
Комедия английского драматурга У. Конгрива (1670–1729).
9
Уитсан — по-английски означает «Канун праздника Троицы».
10
Литтл — по-английски означает «маленькая».
11
Компешн — по-английски означает «жалость, сострадание».
12
Редриббон — по-английски означает «красная лента».
13
Свит — по-английски означает «сладкая».
14
Шекспир «Буря». Пер. М. Донского.