Книга: Нежный враг
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5

Глава 4

Лилиан на цыпочках приблизилась к семейному крылу дома и осторожно выглянула из-за угла, высматривая, нет ли поблизости слуг. Коридор, залитый ярким солнцем, проникавшим в помещение сквозь массивные высокие окна, был совершенно пуст.
Все утро, пока горничные убирали личные покои и гостиные, она обдумывала способ проникновения в кабинет Стратфорда и вот теперь решила попытать счастья.
Проклятый Стратфорд! – уже в который раз за утро подумала Лилиан и широко зевнула – благо никто не видел. Это из-за него она чувствует себя такой разбитой. После их ночной встречи она до утра не могла сомкнуть глаз. Подергав ближайшую ручку и убедившись, что дверь закрыта, она продолжила самобичевание. Какая же она дура! Ну кто ее тянул за язык! Зачем было говорить Стратфорду, что явилась сюда она вовсе не в поисках мужа. Он же сам подсказал ей великолепное объяснение произошедшему, заявив, что она решила устроить ему ловушку. Почему, ну почему она не согласилась?
Лилиан сокрушенно вздохнула и подергала следующую ручку. Заперто. Потому что она тупица, не схватывает на лету, ей трудно принимать решения без предварительного тщательного обдумывания. Она всегда старалась планировать свои действия заранее, а когда не получалось, ей нужно было время на обдумывание.
В конце концов, она привлекла еще больше внимания к себе, поскольку не смогла спокойно наблюдать, как человек из-за нее страдает. Лилиан всю ночь вспоминала и оценивала происшедшее – его действия и свои, – и в результате изначальной решимости у нее несколько поубавилось. Граф казался искренне уверенным, что она одна из сонма девиц, приехавших в Сомертон-Парк на охоту за мужем. Возможно, он не связал ее с Чарлзом Клэрмонтом и ничего не заподозрил относительно ее истинных мотивов.
Лилиан застонала. Если раньше он действительно ничего не подозревал, то теперь все наверняка изменится. Угораздило же ее с самого начала все испортить. Теперь придется избегать встречи с графом любой ценой.
Неожиданно Лилиан услышала звук легких шагов со стороны лестницы. Кто-то бежал вверх по ступенькам. Проклятье! Если ее снова застукают, то наверняка с позором изгонят из этого дома.
Лилиан бросилась бежать по коридору, надеясь, что до появления экономки или горничной ей удастся завернуть за угол. Она нырнула в просторную нишу, куда выходило две двери, и подергала за ручки. Закрыто.
Черт! Все пропало. Хотя… ведь ее еще не поймали – значит, нельзя сдаваться. Она вжалась в угол, надеясь, что здесь ее никто не заметит.
Шаги приближались, и Лилиан перестала дышать.
– Не пугайся! Лили, ты здесь? – послышался знакомый громкий шепот.
– Пенелопа? – Лилиан облегченно вздохнула и, выбежав навстречу кузине, сразу поняла: что-то произошло. Ее светлые волосы, всегда уложенные в безукоризненную прическу, были растрепаны, она никак не могла отдышаться.
– Вот ты где! А я тебя везде ищу.
Она схватила Лилиан за руку и потянула за собой к лестнице.
– Что случилось? Куда мы идем? Да еще в такой спешке.
– В нашу комнату, – бросила Пенелопа через плечо. – Надеюсь, еще не слишком поздно. Знаю, я обещала прикрыть тебя, если вдруг ты кому-то понадобишься, но даже я сейчас бессильна.
– Слишком поздно для чего? – в недоумении спросила Лилиан, почувствовав неладное.
– Мама уже идет в нашу комнату за тобой.
– С какой стати?
– Теперь, когда она знает, что Стратфорд обратил на тебя внимание, ты не останешься в одиночестве ни на минуту. И если вдруг обнаружится, что ты не лежишь в постели с головной болью, как я ей сказала, нам придется многое ей объяснять.
– Что? – потрясенно воскликнула Лилиан. – О чем ты говоришь?
– Не о чем, а о ком! О Стратфорде! – выпалила Пенелопа. – Сегодня после утренней прогулки он подошел к нам с мамой и спросил о тебе. Его, похоже, очень интересовало твое местонахождение.
О господи! Спасибо и на том, что ничего не сказал тете. Лилиан вздохнула было с облегчением, но тут же беспокойство охватило ее с новой силой и она в недоумении пробормотала, досадливо поморщившись:
– Но зачем я ему?
– Не знаю. – Личико Пенелопы выражало искреннюю тревогу. – Думаешь, он запал на тебя?
«Возможно».
– Нет! Конечно, нет, – поспешила заверить кузину Лилиан. – Я вовсе не старалась обращать на меня его внимание.
Пенелопа несколько мгновений хмуро смотрела на кузину, и Лилиан пришлось приложить максимум усилий, чтобы скрыть неловкость. Ей никогда не удавалось провести ее.
– Короче говоря, какова бы ни была причина, мама убеждена, что Стратфорд намерен ухаживать за тобой, – сообщила Пенелопа и ускорила шаги.
– Но это же абсурд! – воскликнула Лилиан, едва поспевая за кузиной. Несмотря на столь уверенное заявление, ее охватило странное чувство: нечто среднее между возбуждением, тревогой и неудовлетворенностью, и это ей не понравилось.
– Тем не менее, – буркнула Пенелопа, втолкнув Лилиан в комнату, – мама намерена не упустить свой шанс… точнее, твой шанс. – Она наконец отпустила руку кузины и принялась поспешно расстегивать пуговицы на ее платье. – Я предупреждала, что, скрыв от мамы истинные причины своего решения принять это приглашение, ты фактически одобришь ее усилия найти тебе мужа. – Пуговиц было много, и Пенелопа тихо выругалась. – Я говорила, что ты не понимаешь, во что ввязываешься.
Лилиан освободилась от платья, и Пенелопа швырнула его, словно тряпку, на кресло.
– Ты же знаешь, что я не могла сказать ей правду, – вздохнула Лилиан, чувствуя, как в ней закипает знакомая злость.
Тетя Элиза предпочитала делать вид, что ее брата и его необычной жены никогда не существовало. Она всегда считала позором, что мать Лилиан, отбросив условности, лечила людей, а муж ей это позволял. Возможно, именно поэтому и прилагала столько усилий, чтобы изменить Лилиан, уничтожить влияние родителей. Та же в свою очередь все сильнее сопротивлялась и упрямо продолжала их дело. Ей казалось, что таким образом она сохранит память о тех, кто так рано ее покинул.
У нее так дрожали пальцы, что она с трудом справилась с подвязками и сняла чулки.
– Между прочим, тетушка ни за что не согласилась бы финансировать это предприятие, если бы не верила, что я всерьез намерена найти себе мужа. – Она взяла ночную рубашку из рук Пенелопы и стала ее надевать. – У меня и в мыслях не было, что она замахнется аж на графа. Я ведь, считай, уже старая дева. По правде говоря, я надеялась, что она пожелает заполучить Стратфорда для тебя. – «А меня наконец оставит в покое».
– Прекрасно! – искренне возмутилась Пенелопа. – Бросить меня на съедение волкам?
– Ты знаешь, что я вовсе не это имела в виду, – вздохнула Лилиан, забираясь в кровать.
Пенелопа отмахнулась:
– Да знаю я, знаю. Бедная мама! Если ей станет известно, что я нацелилась на простого барона, ее хватит удар. Да, кстати, в этой спешке я совершенно забыла тебе сказать, что Майкл попросил…
В это время открылась дверь, и Пенелопа, прикусив язык, чинно опустилась на стул. В комнату вплыла леди Беллшем, явно не в лучшем расположении духа.
– Доброе утро, мама, – прочирикала Пен наигранно весело.
– Добрый день, тетя, – эхом вторила ей Лилиан, изо всех сил изображая недомогание.
– Да, уже далеко не утро. – Зеленые глаза тетушки буквально пришпилили Лилиан к кровати. – Полдня потеряно. Джентльмены прибывают и прибывают, а вы закрылись здесь. Вон посмотрите, как другие девушки… – Ее голос стал тише и спокойнее. – Да, потенциальные клиенты не слишком впечатляют. Достойных титулов совсем мало… не говоря уже о состояниях. – Она задумалась, уставившись куда-то в стену. – Некоторые кандидаты и вовсе вдовцы да старики… Так что выбор, конечно, невелик…
Осознав, что несколько отвлеклась, леди Беллшем прошествовала к кровати Лилиан и, с искренним сочувствием взглянув на мнимую больную, довольно улыбнулась.
– Но ты, похоже, успела привлечь к себе внимание Стратфорда, дорогая. Тебе несказанно повезло.
Ответная улыбка Лилиан была невеселой, и, нежно коснувшись ее лба, тетя Элиза воскликнула:
– Да ты вся горишь, моя девочка!
Она тут же жестом подозвала свою личную горничную, миссис Мин.
Лилиан расслабилась. Возможно, она сумеет воспользоваться искренней симпатией тети и получить еще немного времени для своих изысканий. Для пущей убедительности она прикрыла глаза рукой и простонала:
– Боюсь, сегодня мне придется весь вечер провести в постели. Кажется, у меня жар.
Тетя Элиза щелкнула пальцами, и миссис Мин подошла и протянула ей серебряную чашечку.
– Чепуха, моя дорогая. Это военная кампания, и наши соперники не будут почивать на лаврах. У тебя нет времени болеть. – Тетя тряхнула чашечку, взболтав густую коричневую жидкость, и по комнате разнесся отвратительный запах. – Миссис Мин приготовила тонизирующий напиток, который моментально поднимет тебя на ноги.
Лилиан покачала головой и, сморщив нос, отвернулась. Даже она, имея немалый опыт обращения с лекарственными травами, приготовления отваров и настоек, не могла по запаху определить, что входит в эту зловонную смесь. Девушка скатилась с кровати в надежде сбежать, но не сумела: тетя Элиза крепко схватила ее за плечо и, усадив на стул, заявила:
– Тебе придется использовать любую возможность как можно чаще попадаться на глаза Стратфорду.
У Лилиан тоскливо заныло сердце. Ничего худшего тетя придумать не могла. Она уже совсем было собралась высказаться на этот счет, но побоялась, что ей в рот вольют ужасное питье.
– Прежде всего надо сделать так, чтобы Стратфорд окончательно сосредоточился на тебе и больше не отвлекался.
Тетя Элиза окинула Лилиан оценивающим взглядом, словно выбирала, какой кусок говядины подать к обеду самому Принни, после чего еще раз щелкнула пальцами. Миссис Мин переместилась за спину Лилиан и тут же принялась с ожесточением расчесывать ее волосы жесткой щеткой.
– Сейчас мы сделаем из тебя красотку. Пенелопа!
– Да, мама.
– Приготовь голубое муслиновое платье. Полосатое, – скомандовала тетя и, поразмыслив, добавила: – К нему, я думаю, идеально подойдут сапфиры. Да, и не забудь перчатки и зонтик. Сегодня вечером намечено какое-то мероприятие на свежем воздухе.
Лилиан слышала, как Пенелопа роется в гардеробе.
– Полагаю, я вполне могу присоединиться к гостям завтра, – сказала она, оттолкнув руку со щеткой. О том, как избежать завтрашних мероприятий, она побеспокоится завтра.
– Стратфорд интересовался тобой сегодня, – сделав ударение на последнем слове, непреклонно заявила тетя. – Но такая ситуация долго не продлится, если ты будешь лежать в постели. Уже завтра, а может быть, даже сегодня вечером, твое место в его мыслях окажется занятым другой девушкой. Например Эмили Мортон. Да, она весьма настойчивая особа и к тому же привлекательная.
Лилиан заметила сочувственный взгляд Пенелопы и почувствовала себя ужасно.
Миссис Мин наконец расчесала ей волосы и принялась укладывать в замысловатую прическу.
Тогда Лилиан решилась на еще одну попытку.
– Уверена, тетя, вы придаете слишком большое значение интересу Стратфорда. Бьюсь об заклад, он всего лишь счел своим долгом осведомиться о здоровье заболевшей гостьи, как и положено гостеприимному хозяину.
– Юные леди не бьются об заклад, – тут же поправила ее тетя и торжествующе рассмеялась: – Тем более что ты все равно проиграешь. Дочь графа Нортумберленда тоже сегодня утром никто не видел, но Стратфорд ею не интересовался. – Тетя Элиза похлопала племянницу по щекам. – Не знаю, как тебе это удалось, девочка, но ты определенно завладела его вниманием. Молодец.
Лилиан почувствовала, что ее вымышленная болезнь вот-вот станет настоящей. У нее закружилась голова, к горлу подступила тошнота. Все шло не так, как она планировала!
Очень скоро она оказалась втиснутой в пышное платье с очень широкой юбкой. Тетя Элиза вручила ей голубой зонтик и подтолкнула к двери. Спасения не было.
Ладно. Пока придется уступить. К тому же неплохо бы выяснить, чем вызван неожиданный интерес Стратфорда к ней. А когда тетя Элиза утратит бдительность, Лилиан сделает все возможное, чтобы граф в ней разочаровался, и спокойно возобновит поиски.

 

Леди Беллшем с дочерью и племянницей торопливо спустилась по широкой каменной лестнице и пересекла небольшой, окруженный живой изгородью дворик, в противоположном конце которого колючий кустарник расступался, открывая выход в роскошный парк, откуда слышался веселый смех и звон бокалов. Дамы снизили скорость и появились перед гостями неспешной походкой знающих себе цену леди.
Лилиан оглядела собравшихся. Почти всех гостей она видела в день приезда, за небольшим исключением – видимо, они приехали позже остальных. Погода стояла прекрасная, и настроение у всех было ей под стать. Гости сидели за круглыми столами, покрытыми легкими скатертями и украшенными вазами со свежими цветами. Деревья загораживали от палящих солнечных лучей.
В парк вынесли также удобные диваны и кресла, чтобы гости старшего возраста могли спокойно посидеть в тени. Молодежь прогуливалась на открытой лужайке. Юные леди в лавандовых, розовых и бледно-желтых платьях на фоне зелени казались пасхальными яйцами, собранными в гигантскую корзину. Они собирались группами, крутили в руках подобранные в тон платьям кружевные зонтики, сплетничали и флиртовали с молодыми джентльменами, попадавшими в их поле зрения. Чуть в стороне, похоже, готовились какие-то спортивные соревнования.
Лилиан замедлила шаг, внезапно вдруг осознав, что не принадлежит к этому миру, здесь все ей чуждо. У нее никогда не было желания участвовать в подобных праздных гуляниях и пустых разговорах. Она не желала становиться частью этого никчемного общества, к которому ее так упорно подталкивала тетя Элиза. Отец понимал это и позволял ей жить в соответствии со своим пытливым умом, в то время как тетушка неизменно заявляла, что Лилиан обязательно, в конце концов, перерастет свое ненужное увлечение медицинской наукой и будет вести нормальную жизнь, как и пристало юной леди. Сердце Лилиан пронзила острая боль. Годы шли, а она все еще не могла смириться с тем, как много потеряла.
– Пошли, – сказала тетя Элиза и крепко ухватила племянницу за локоть, чтобы не сбежала. – Мы как раз вовремя.
Леди Беллшем уверенно ввинтилась в толпу. С трудом выбравшись из шелково-муслинового роя, Лилиан увидела Стратфорда – впервые после их шокирующей ночной встречи – и почувствовала странный жар внутри, который распространился по телу до самых кончиков пальцев. Странно, но ей показалось, что она снова чувствует прикосновение его сильного мускулистого тела. Лилиан вообще-то не удивило любопытство, которое она почувствовала в его объятиях: в конце концов, она ученый, а значит, ей интересны любые эксперименты.
Намного больше ее заинтересовало другое: почему она сходит с ума от желания? Какая элементарная сила заставляет ее физически желать мужчину, которого она не только почти не знает, но и которому не может доверять?
Все дело, конечно, в химии, но почему-то эта химическая реакция не похожа на те, что она до сих пор изучала. Почувствовав, что краснеет, Лилиан глубоко вздохнула, чтобы успокоиться: пусть Стратфорд не злорадствует по поводу того, что вывел ее из равновесия.
Он стоял немного поодаль в группе джентльменов, которые оживленно о чем-то разговаривали. Как и остальные, Стратфорд был без сюртука – приготовился к спортивным соревнованиям, – в желтовато-коричневых бриджах и простой белой рубашке с расстегнутым воротом. Лилиан уставилась на его шею, не в силах отвести глаза.
Да что это на нее нашло! С превеликим трудом она отвернулась и попыталась взять себя в руки. Да, у него голая шея. Ну и что? Глупо было бы ожидать, что мужчины станут соревноваться в борьбе в галстуках.
При ярком свете дня Стратфорд ничуть не казался менее привлекательным, чем ночью. Почему, ну почему из всех мужчин ее так сильно тянет именно к нему? Каковы бы ни были причины, Лилиан не могла не признать, что он произвел на нее более сильное впечатление, чем кто-либо другой из тех, кого она встречала на жизненном пути. И пусть ей все еще хотелось отомстить ему за ночное унижение, не менее сильно она желала разобраться, что будет, если взять и поддаться столь непреодолимому притяжению. Впрочем, этого она никогда не узнает, потому что ни за что не опозорит себя.
Леди Беллшем остановилась возле спортивной площадки – именно там ее подопечные попадали в поле зрения Стратфорда. Вот что значит опыт! Какой точный расчет! И вознаграждение не заставило себя ждать: Стратфорд немедленно отделился от своих компаньонов и направился к ним.
Лилиан едва не поддалась панике: граф, конечно, не сказал тете Элизе, что встретил ее накануне ночью в библиотеке, но вдруг он это сделает сейчас? Что, если он задумал опозорить ее публично? Она обеспокоенно посмотрела ему в глаза, пытаясь угадать его намерения, но граф был воплощением невозмутимости.
– Добрый день, леди Беллшем, мисс Беллшем, – поклонился Стратфорд тетушке и Пенелопе и остановился рядом с Лилиан.
Она неловко переступила с ноги на ногу, необычайно остро ощущая его присутствие. От него пахло мятой и еще чем-то удивительно приятным.
– Мисс Клэрмонт, – сказал граф с улыбкой, устремив на нее взгляд своих ярко-синих глаз, – вы великолепны. И платье вам очень идет.
Следующая его фраза явно не предназначалась для чужих ушей:
– В таком наряде намного легче поймать мужа, чем в том, что был на вас ночью.
Теплое мужское дыхание коснулось ее шеи, и Лилиан почувствовала, что уши ее стали пунцовыми. Она была одновременно смущена и раздосадована. Быть может, он все-таки знал, что накануне ночью она охотилась вовсе не за мужем? Или искренне считает ее такой же безмозглой курицей и действительно одобряет смену гардероба? В любом случае ей следует оскорбиться. Она возмущенно выпрямилась, набрала в грудь воздуха, собравшись осадить наглеца, но ее опередила тетушка:
– О, милорд, вы так любезны! Как это мило с вашей стороны – заметить новый наряд моей племянницы!
Лилиан ничего не оставалось, кроме как очаровательно улыбнуться. Зато через мгновение, когда тетя Элиза немного ослабила внимание, она, чуть подавшись к графу, тихо заметила:
– Жаль только, что ваши изысканные манеры так меняются… в узком кругу.
Улыбка вмиг исчезла с его красивого лица, и он пробормотал:
– Нам надо поговорить.
После этого как ни в чем не бывало он повернулся к тете Элизе:
– Леди Беллшем, могу я пригласить вашу племянницу на небольшую прогулку?
Та аж просияла.
– Конечно, милорд. – Она посмотрела на Лилиан и, будто опомнившись, на всякий случай добавила: – Если, конечно, ты достаточно хорошо себя чувствуешь, дорогая.
Тотчас на мнимую больную в ожидании уставились три пары глаз.
Лилиан очень хотелось сказать, что она вовсе не желает прогуливаться с графом и предпочла бы прогулку с самим дьяволом. Хотя темноволосый и темнобровый граф вполне мог сойти за Люцифера. Неужели все эти разговоры о муже предназначены лишь для того, чтобы она расслабилась и уверилась в его неведении о ее истинных намерениях? Какого черта он хочет ей сказать?
Граф насмешливо приподнял бровь, а Лилиан прищурилась. Он прекрасно видел, что она не желает с ним никуда идти, но не сомневался, что пойдет: ведь не хочет же она, чтобы он заговорил об их ночной встрече.
Стратфорд предложил ей руку.
Тетя Элиза предупреждающе кашлянула: мол, пауза затянулась, – и Лилиан, тихо выругавшись, проговорила:
– Прогулка – это замечательно.
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5