Книга: Запретное наслаждение
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3

Глава 2

Южное побережье Девона,
13 мая 1817 года

 

Дэвид Керслейк-Саммерфорд, поневоле ставший семнадцатым Виверном, отдыхал за стаканом эля в обществе своего друга, расположившись в одной из комнат поместья Крейг-Виверн, в той, которую он насмешливо называл логовом.
Дэвид родился и вырос в соседнем Керслейке – его воспитали дядя и тетя, – а когда настала пора обрести графский титул и, следовательно, поселиться в этом уродливом, мнимо средневековом замке, приложил все силы к тому, чтобы превратить его в нормальное жилище. Первым делом он приказал ободрать обои в графской спальне и примыкающей к ней гостиной и тщательно вычистить стены, а потом эти помещения подверглись перепланировке.
Теперь стены были заново покрашены и отделаны панелями, потолок украшала лепнина, пол застилал ковер. В целях экономии Дэвид приобретал подержанные вещи и недорогие материалы и только в одном не поскупился: пробил окна во внешней стене гостиной и спальни.
Крейг-Виверн, построенный двести лет назад, служил крепостью, и окна во внешних стенах представляли собой узкие щели. Нет, в комнатах были окна, но выходили они все во внутренний двор. И вот теперь в его личных апартаментах появились окна, из которых открывался вид на море. Это новшество имело и определенную практическую пользу – Дэвиду по роду деятельности нужно было видеть, что происходит вокруг: фритредерство, или контрабанда, оставалось вне закона.
Рослый, широкоплечий и длинноногий Дэвид был худощав и физически крепок, чему способствовала жизнь, проведенная в крае холмов и утесов. Его облик дополнял квадратный подбородок, темно-русые, почти каштановые, волосы и глаза, цвет которых мог меняться от серого к голубому.
Его друг был полной его противоположностью: светловолосый и более деликатного телосложения, однако хилым или немощным вовсе не выглядел: во всяком случае, сил у него хватит, если понадобится взобраться на утес или перевалить через холм. Его звали Николас Делейни, и он часто приезжал в Крейг-Виверн из своего поместья в Сомерсете, чтобы помочь другу делом или советом.
До прошлого года Дэвид был наемным управляющим в поместье Виверна – вполне достойная должность для человека, который считался незаконнорожденным сыном мисс Изабел Керслейк и кабатчика. Они с сестрой так и выросли бы в таверне, если бы их мамаша не скинула своих детей на руки брату и невестке. В результате Дэвид и Сюзан стали выходцами из Керслейка, и это обеспечило им пусть и шаткое, но приемлемое место в среде местного нетитулованного дворянства.
Дэвид был доволен своей работой, но однажды его жизнь перевернулась с ног на голову. Было обнаружено доказательство, что на момент рождения детей его мать состояла в браке с графом Виверном. Хотя на тот момент она уже сбежала от мужа и жила с другим мужчиной, открывшиеся обстоятельства превращали ее сына и дочь в законных детей графа, а Дэвида делали законным наследником.
Только Дэвид не ухватился за эту возможность, и у него имелись для этого веские причины. Основная состояла в том, что на самом деле он не был сыном графа Виверна, что бы там ни утверждали документы. Кроме того, предпочитал не высовываться: его устраивало то общественное положение, которое он занимал, – и жить в более простом доме. И еще: кому в здравом уме захочется взваливать на себя ответственность за обанкротившееся и заброшенное поместье?
И все равно не это было самым главным – графский титул мешал бы ему выполнять обязанности капитана Дрейка, вожака Драконьей орды – банды местных контрабандистов. Этот статус он унаследовал от своего настоящего отца, Мелхиседека Клинта.
Полтора года назад Мела Клинта схватили и отправили в австралийскую колонию Ботани-Бей. Джон Клинт, племянник, которого Мел назначил своим наследником, был убит в точно такой же стычке с правоохранительными органами. Дэвид оказался единственным, кого остатки орды согласились принять в качестве нового капитана Дрейка. Необходимость разрываться между законной и противозаконной деятельностью могла превратить Дэвида в нового Безумного графа, и он отлично это понимал.
В конечном итоге он ради общего блага согласился вступить в права.
У лорда Эмлин, кого все считали наследником графского титула, имелся собственный великолепный дом, поэтому он не претендовал ни на титул, ни на Крейг-Виверн. Однако эти аспекты не поколебали бы Дэвида, если бы его сестра Сюзан не влюбилась в Эмлина и не стала бы желать от жизни того же, что и ее возлюбленный. Кроме того, существенную роль сыграл и тот факт, что если Дэвид признавал себя законным сыном графа, то и его старшая сестра тоже становилась законной дочерью, а Сюзан мечтала очиститься от клейма бастарда, прежде чем начать семейную жизнь.
Вот и получилось, что Дэвид не только взвалил на себя это бремя, но и делал все возможное, чтобы выполнить свой долг.
В том числе и жениться на деньгах.
– Ну что, ты остановился на мисс Поттер? – спросил Николас.
– Самое большое приданое, – вздохнул Дэвид. – И значительный плюс – единственный ребенок в семье, а значит, может унаследовать немалое состояние. Хоть они и ведут довольно скромный образ жизни, ее отец очень богат, это всем известно.
– Но у него низкое происхождение.
– Я это учел. Такой человек обезумеет от счастья, когда его дочь станет графиней, так что закроет глаза на мои странности. Я уже дал указания поверенному написать Поттеру.
Николас отпил из своего стакана.
– Тебе это не кажется слегка старомодным?
– Ты считаешь, что мне следовало бы отправиться в Лондон и приударить за ней? Я предпочитаю честный, деловой подход, к тому же не могу оставить орду без присмотра на несколько недель.
– Тебе надо бы подыскать замену капитану Дрейку.
– Хочешь?
Николас поднял руку.
– Слава богу, я живу далеко отсюда. Неужели это так сложно?
– Несколько поколений назад для этого требовались лишь твердость, мозги и организационные способности…
– И только? Вот бы и у наших министров были такие качества.
Дэвид проигнорировал его замечание.
– Отец Мела превратил это предприятие в хорошо налаженный бизнес, а Мел усовершенствовал процесс, когда стал вести регистрацию, учет и общую бухгалтерию. Все пошло настолько хорошо, что орда вобрала в себя несколько соседних групп. Сейчас же требования к руководству усложнились. Новому капитану Дрейку придется иметь дело с кучей бумажной работы, планировать и возглавлять рейды и даже применять силу в случае надобности.
– У тебя все это получается.
– Я трачу на орду все время, что мне удается выкроить, а еще участвую в рейдах. Мел ворчал, говорил, что я должен стать джентльменом, а сам ни разу не попытался меня остановить и даже применял ко мне те же методы, что помогали ему держать в узде орду. Но мой авторитет зиждется главным образом на том, что я его сын.
– Наследование, как с графским титулом. Но у тебя от природы дар вожака.
Дэвид пожал плечами.
– Я большой и сильный.
Раздался короткий стук, и дверь открылась.
– Проблемы, кэп, – объявила Мейзи, одна из горничных.
«Кэп» сказало о многом: проблема касалась не графа, а капитана Дрейка.
– Ллойд? – спросил Дэвид вставая.
Закаленный в сражениях, амбициозный валлиец лейтенант Ллойд был недавно назначен в эти края новым таможенным офицером и преисполнился решимости высоко подняться по карьерной лестнице через полное разрушение фритредерства на подведомственной ему территории, хотел раз и навсегда покончить с капитаном Дрейком и его организацией.
– Нет, кэп. – Мейзи смущенно покосилась на Николаса.
– Можешь говорить при нем.
– В общем, проблема с нашими, зур, они ушли в Брендхол-Бей за товаром, луну затянули тучи, и с моря идет туман. Аарон в приемной.
– Проклятье! Чтоб им пусто было! – Дэвид одним движением раздвинул шторы и увидел за окном плотный туман, такой, что невозможно было разглядеть край мыса.
– За товаром? – удивился Николас.
– Не так давно мы доставили большой груз, но нам помешало военное судно, так что мы припрятали товар в одной пещерке в неприступной бухте. Я ждал удачного момента, чтобы забрать его.
– А у твоих людей иссякло терпение.
– Что может закончиться для них тюрьмой или даже чем похуже. – Дэвид направился было к двери, но остановился. – Ты со мной?
– Конечно. Разве я могу пропустить такое развлечение? – с легкостью и грацией поднялся Николас.
– Моли Бога, чтобы не поднялась шумиха.
Они прошли по узким коридорам, отделявшим комнаты здания от внешних стен, в которых тоже были проделаны два новых окна.
– Они знают, насколько неустойчив морской туман, – сокрушенно пробормотал Дэвид. – Сейчас-то он их спрячет, но ведь может рассеяться в одно мгновение. Черт бы побрал этих идиотов!
Дэвид сбежал вниз по винтовой лестнице – таких в крепости было несколько, в каждом углу, и на первом этаже быстрым шагом прошел в маленькую комнатку, особенность которой состояла в том, что в нее можно было попасть снаружи. Дверь никогда не запиралась: только безрассудство могло кого-то сподвигнуть отважиться на воровство в Крейг-Виверне.
Аарона Бартлетта, коренастого мужчину сорока лет, буквально трясло от негодования.
– Я потрясен, кэп. Я пытался взывать к их благоразумию, но они вспылили, потому что были пьяны.
– Кто их подбил на бунт?
– Сол.
– Неудивительно. Что конкретно они собираются делать?
– Они уже ушли, зур. На лодках, хотят перевезти товар в деревню и припрятать, чтобы потом перепродать и получить свою долю.
– Алчность.
– Ну, зур, многим нужны деньги. Времена тяжелые, а тут богатый груз пылится в пещере почти две недели…
– Ни у кого из них нет такой срочной нужды. – Дэвид повернулся к Николасу. – Я поеду к Брендхол-Бей верхней дорогой и попытаюсь защитить их. А тебе советую остаться здесь, так, на всякий случай.
– Пытаешься оградить меня от опасностей, да?
– Нет. – Тон был категоричным.
– А вот и да, сэр.
Вбежала Мейзи.
– Зур! Здесь лейтенант Ллойд и его люди. Спрашивают вас! Что им сказать?
Дэвид витиевато выругался.
– Наверное, следили. Готовят западню.
Мгновение подумав, он обратился к Аарону:
– Приведи сюда всех оставшихся, тех, кто умеет быстро бегать. Нам понадобятся ловушки для крабов и альпинистские веревки.
Потом он повернулся к Николасу:
– Пошли.
Тот с довольной улыбкой пошел за ним. Дэвид опять поднялся по винтовой лестнице и по коридору направился к единственной в доме нормальной лестнице, которая вела вниз, в похожий на пещеру огромный холл. Каменные стены холла были увешаны оружием, обстановку дополняла неудобная мебель из темного дуба, в помещении всегда царил холод. В Крейге никогда не жаловали гостей. Судя по виду, лейтенант и его люди чувствовали себя очень неуютно.
Дэвид спустился по лестнице и сказал:
– Странное время для визита, Ллойд.
Узколицый валлиец нахмурился. Дэвид догадался, что тот не ожидал застать хозяина дома и очень разозлился, когда увидел.
– Примите мои извинения, милорд. Я счел необходимым известить вас о том, что кое-кто из Драконьей орды затевает нечто скверное.
– Грабеж или поход к шлюхам?
Губы Ллойда презрительно изогнулись.
– Провоз контрабанды, сэр.
– При почти полной луне?
– И при низкой облачности, не говоря уже о тумане.
– Я удивлен, что вы рискнули приехать сюда в такую погоду.
– На суше, вдали от берега, ясно, сэр, и мы соблюдали особую осторожность.
– Рад слышать это. Как бы то ни было, я собирался отойти ко сну. Что вам надо? – Грубость не была в характере Дэвида, однако в данном случае он должен был изображать из себя надменного графа.
– Только известить вас, милорд, из соображений любезности. Если люди из орды вернутся с нагруженными лодками, мы их арестуем.
– Так вам велит ваш долг.
– Именно, милорд.
После секундной паузы Дэвид сказал:
– Вот и исполняйте его.
Он произнес это с таким видом, будто не мог понять, почему таможенный офицер медлит.
Ллойд раздраженно поджал губы, но ничего не сказал, поклонился и вышел. Его люди последовали за ним.
– У тебя нет к нему ни капли сострадания? – спросил Николас.
– Нет. Он делает свою работу, но спит и видит, как бы нас вздернули, в частности капитана Дрейка. Он подозревает, что я и есть капитан, только у него нет доказательств. Если поймает меня с поличным, то не посмотрит на мой графский титул и арестует.
– Но этого и требует от него закон.
– С каких это пор ты стал республиканцем? Титул должен давать определенные преимущества. Но мы обсудим это позже. А сейчас мне пора идти. Если вся эта авантюра закончится тем, что я окажусь в тюрьме, надеюсь, ты призовешь на помощь всю свою изобретательность и вытащишь меня.
– Я тоже надеюсь.
Дэвид прошел в свою спальню и достал темную хлопчатобумажную рубашку и брюки, которые обычно надевал в подобных случаях поверх одежды. Ткань, окрашенная в цвет, помогавший сливаться с тенью, была настолько тонкой, что в сложенном виде вещи легко помещались за пазуху. Дэвид вымазал лицо сажей из дымовой трубы, натянул темные кожаные перчатки и надел темную шапку.
Пистолет он с собой не взял: хотел, чтобы все обошлось без смертей, если вдруг окажется, что игра окончена, – а вот острый нож захватил. На всякий случай – кто знает, когда он может понадобиться.
Дэвид покинул дом через приемную, где предварительно встретился с четырьмя быстроногими мужчинами, которых отобрал Аарон. Каждый держал в руке ловушку для крабов, представлявшую собой конструкцию из прутьев и веревок, у каждого через плечо была переброшена свернутая бухтой альпинистская веревка. Дэвид не взял собой никакого снаряжения – решил идти налегке, чтобы развить максимальную скорость. Люди могут уйти, поднявшись на утес по веревкам, а вот для лодок требовалось объяснение, так что крабовые ловушки будут как нельзя кстати.
Они бежали сквозь темень и туман вдоль края утеса три мили, отделявшие их от Брендхол-Бей, куда можно было попасть только с помощью специального верхолазного снаряжения, так как оползень завалил проход к воде. Это обстоятельство, а также наличие пещеры превратили бухту в отличное место для хранения контрабандных товаров: бренди, чая и джина, – привезенных из Франции под покровом ночи. Но если ветер разгонял туман, то бухта становилась западней: контрабандистов могли заметить с патрульного корабля.
Однако сейчас море было спокойным, царил полный штиль, и туман скрывал берег. При отсутствии ветра паруса были бесполезны, но команда патрульного корабля могла идти на веслах. «Не исключено, – подумал Дэвид, – что они уже здесь».
Надо бы поспешить, чтобы прибыть на место до того, как случится катастрофа.
* * *
Люди из орды знали море и береговую линию как свои пять пальцев, поэтому плотный туман не являлся для них помехой: ведь в дневное время суток все эти мужчины были добропорядочными рыбаками. Контрабандисты быстро добрались до маленькой бухточки с песчаным пляжем и пещерой, которая была расположена довольно высоко, поэтому вода не добиралась до нее даже в самый сильный шторм.
План состоял в том, чтобы перевезти груз в Драконью бухту и там рассовать по тайным подвалам, чердакам и погребам, а потом, когда дела вынудят Ллойда уехать, с выгодой продать.
Естественно, капитан Дрейк запретил своим людям предпринимать какие-либо действия без его команды, но он молод, вожаком стал недавно, и поэтому излишне осторожен. А чему тут удивляться, если вырос он в семье матери, где из него воспитали нежного дворянина.
Контрабандисты вытащили лодки на песок и, поставив у каждой по дозорному, стали быстро, как муравьи, взбираться по каменистому откосу к пещере, а затем с грузом спускаться вниз.
Через какое-то время дозорный подал предупредительный сигнал. Все замерли и огляделись по сторонам. Кто-то чертыхнулся. Легкий ветерок уже успел проделать дыры в непроницаемом полотне тумана. Хотя луну все еще закрывали облака, кое-какой свет все же проливался серебром на водную гладь.
Самые зоркие разглядели вдали судно.
– Они нас не видят, – буркнул Сол Эйплин. – Продолжаем.
– Может, остановимся на том, что уже спустили? – обеспокоенно предложил Билл Картер. – Давай вернемся.
– Каждый сделает еще по одной ходке, и на этом все. Вперед!
Все задвигались. Сол Эйплин был крупным мужчиной с огромными кулачищами, поэтому никто возражать не стал, но некоторые уже жалели о том, что согласились участвовать в этой авантюре. Капитан Дрейк говорил, что надо подождать – подходящее время обязательно наступит. Его заместитель Аарон Бартлетт пытался их остановить, но Сол его вырубил.
Тяжелые времена настали. Всем нужны деньги.
Наверное, надо было бы послушаться капитана Дрейка. Теперь, когда время и работа на ветру всех отрезвили, многие начали задаваться вопросом, а что скажет капитан. Особенно в том случае, если их схватят и орда лишится всего груза.
Все спешили. Кто-то оступился и скатился вниз, и в результате целый бочонок джина вылился на песок. Воздух вмиг наполнился острым терпким ароматом. Люди в лодках поглядывали на корабль, пытаясь определить, заметили их или нет.
Но тут раздался еще один звук.
Кто-то наверху?
Кто-то оторвался от работы и посмотрел вверх. Неужели там Ллойд? Ну что ж, это не так уж плохо: по воде они опередят его и первыми окажутся в Драконьей бухте.
Только этот некто стал спускаться с утеса по веревке, быстро перебирая руками и уверенно отталкиваясь от обнаженных меловых пластов. Даже в темном одеянии, с лицом, вымазанным сажей, все сразу его узнали.
Прибыл капитан.
У всех возникло желание съежиться, стать меньше, а еще лучше – раствориться.
Они ожидали упреков, но услышали лишь решительное:
– Ллойд в деревне, ждет вас. Когда туман отступит, по его сигналу судно подойдет ближе.
– Прости, кэп, – пробормотал кто-то.
Извинение было проигнорировано.
– Несите товар в пещеру. Сейчас спустят крабовые ловушки. Кто-то из вас выйдет, чтобы расставить их, – займется честным бизнесом. Остальные поднимутся вместе со мной на утес. Веревки сейчас сбросят.
– Лодки все загружены, – запротестовал Сол. – Мы могли бы…
Затянутый в кожу кулак врезался ему в челюсть, не дав договорить.
Сол пошатнулся, но все же попытался нанести ответный удар – в живот. Удар получился скользящим, потому что Дэвид успел отклониться, а затем одним быстрым движением подскочил к Солу сзади и нанес мощный удар в спину. Тот аж хрюкнул.
– За дело! – приказал вожак наблюдавшим за ними людям и так пнул Сола, что тот рухнул в песок. Тогда Дэвид схватил его за грудки. – Ну что, считаешь, тебе по силам вести за собой орду?
Сол сплюнул кровь.
– Мел бы…
Появившийся перед физиономией кулак заставил его умолкнуть.
– Мел попался и прихватил с собой хороших людей в Ботани-Бей. Ты поднимешься на утес вместе со мной.
– Не смогу! – в ужасе воскликнул Сол.
Все знали, что он боится высоты.
– Тогда останешься в пещере до тех пор, пока кто-нибудь случайно на тебя не наткнется.
Дэвид выпрямился и, потирая костяшки пальцев, несколько мгновений наблюдал, как его люди затаскивают контрабандный товар наверх, в пещеру. С утеса сбросили веревки и ловушки.
Он перевел взгляд на Сола.
– Что ты тут разлегся? Бери ловушки и неси в лодки.
Тот с трудом, но все же поднялся, провел ладонью по лицу, сердито посмотрел на Дэвида, однако подчинился.
Вскоре груз был возвращен в пещеру, а ловушки для крабов расставлены. Две лодки столкнули в воду, и в каждой сидело по два человека. Разве можно арестовывать за то, что кто-то ночью проверяет ловушки?
С вершины утеса свешивалось четыре веревки. Внизу оставались те четверо, что разместились в лодках. Плюс Сол. Дэвид с радостью избавился бы от бунтаря, но тот был давним членом орды, и его предки поселились в этой местности задолго до предков Дэвида. Так что деваться было некуда, заботиться о нем предстояло и капитану Дрейку, и графу Виверну.
Дэвид еще раз огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что он ничего не упустил.
– Разровняй песок, – велел он Солу и ухватился за висевшую веревку.
Для обитателей Драконьей бухты лазание по скалам превратилось в своего рода спорт, и они часто устраивали соревнования. Дэвид был довольно крупным, поэтому редко побеждал, но забраться наверх для него не составляло труда. А вот Сол весь заплыл жиром, да и боязнь высоты мешала ему.
Аарон не мог быстро бегать, но все же вовремя добрался до утеса и взял на себя командование. Он уже отправил людей – парами и поодиночке – по домам, ведь Ллойд будет наблюдать за лодками, возвращающимися к берегу, а не за людьми на суше.
Он подал Дэвиду руку и помог перевалиться через край утеса.
– Все в порядке?
– Насколько это возможно.
– Сол – угроза для всех.
– Что ты хочешь от меня? Чтобы я вздернул его за нарушение субординации?
– Нет, зачем? Может же вдруг шторм налететь, вот он случайно и утонет…
– На забывай: останется вдова и четверо детей.
– Ты же не можешь спасти их всех, Дэйви.
Аарон был кузеном Дэвида по линии Клинтов, поэтому имел право называть его этим уменьшительным именем, когда они были одни.
– Я могу попытаться. Мне больше ничего не остается. Особенно сейчас.
– Сейчас, когда ты стал графом.
– Сейчас, когда я стал графом. Пошли отсюда. Завтра устроим собрание.
– И многие будут плохо спать, ожидая его. Поосторожнее, дружище.
– И ты тоже. Я не могу потерять тебя.
Аарон был самым опытным из всех, кто входил в совет Драконьей орды, и самым надежным, но ему плохо давались арифметические действия, поэтому он оставался в стороне от коммерческой деятельности.
Они пожали друг другу руки, и Аарон ушел, а вскоре вообще скрылся из виду. Дэвид еще некоторое время стоял на утесе, прислушиваясь и проверяя, все ли вокруг в порядке.
Стояла полнейшая тишина, и на море снова опускался туман. Дэвид радовался тому, что ветер ненадолго разогнал мглу. Если бы несанкционированная вылазка увенчалась успехом, орда стала бы совсем неуправляемой. Хотя он много времени проводил с отцом и из любви к приключениям участвовал в рейдах, роль капитана Дрейка была ему не по душе. Мел всегда хотел, чтобы из него получился самый настоящий джентльмен.
Ему повезло с внешностью: мощное телосложение очень многим внушало определенные опасения, – однако за последние полтора года все же пришлось научиться командовать – словесно, если возможно, или силой, если необходимо. Порой его беспокоило, что он превращается в разбойника, только выбора у него не было.
Если позволить командовать таким, как Сол Эйплин, то запугиваниями и угрозами они приведут всех к катастрофе.
Дэвид снял маскировочную одежду, скатал, спрятал под куст и прижал камнем, затем достал из кармана клеенчатый мешочек, вынул оттуда влажную тряпочку и протер лицо. Перчатки, заляпанные кровью Сола, тоже были убраны под камень. Они помогали сохранить руки и ногти в достойном графа состоянии.
Как же получилось, что он поневоле стал и графом, и капитаном Дрейком?
А ведь совсем недавно – год назад – он был свободным и счастливым человеком.
Дэвид двинулся в обратный путь к дому, не опасаясь, что кто-нибудь увидит: граф, если пожелает, волен выйти на прогулку и в туманную ночь. Если понадобится, у него есть объяснение для своего эксцентричного поведения: в его жилах течет кровь безумных Вивернов.
Теоретически.
Дэвид вернулся в Крейг без происшествий. Николас ждал его в логове.
– Все целы?
– Вот идиоты. Хотя, как сказал Аарон, некоторых на эту авантюру погнало безденежье. Контрабандой здесь занимаются многие поколения, но за время войны она расцвела пышным цветом, так что местные стали пренебрегать каждодневным трудом. Безумный граф ничего не делал для того, чтобы развивать сельское хозяйство, рыболовство и торговлю, а когда я работал здесь управляющим, он все деньги, до последнего пенса, тратил на свои безумные проекты, так что мне мало чего удалось достичь. Сейчас я пытаюсь изменить ситуацию к лучшему, но для этого нужны средства. Будем надеяться, что папаша Поттер по достоинству оценит мой деловой подход.
– А что насчет мисс Поттер? Ее слово имеет вес?
– Снова отстаиваешь права женщин? Мой опыт говорит, что она от радости запрыгает до потолка. У меня до сих пор волосы встают дыбом, когда вспоминаю свои обязательные визиты в Лондон. Теперь я понимаю, как чувствует себя загнанная лиса.
– Не забывай: она общается с дельцами Сити, а не со светскими львицами.
– По словам Полифанта, девицы из Сити страшнее светских барышень, потому что спят и видят, как бы стать благородными дамами. Он нашел способ понаблюдать за самыми перспективными и самыми одаренными кандидатками, и мисс Поттер не проявила интереса ни к одному стоящему занятию: ходила по магазинам, гуляла с друзьями, наверняка флиртовала с мужчинами. Ее видели в книжном, с подругами, но дальше полок с готическими романами они даже не двинулись.
– Возможно, Крейг-Виверн покажется ей романтичным.
– Тогда, надеюсь, это отвлечет ее и она не станет задаваться вопросом, почему муж так часто отсутствует безлунными ночами.
– Ты хочешь жениться на дурочке?
– Желаю всей душой.
Назад: Глава 1
Дальше: Глава 3