Книга: Госпожа его сердца
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24

Глава 23

– Тетушка, если не ошибаюсь, на будущей неделе вы устраиваете званый обед? – спросил Джеймс, протягивая руку за приглянувшимся ему бутербродом.
– Именно так. И на сей раз тебе не удастся увильнуть. Я обещала леди Шоу, что ты будешь присутствовать.
Джеймс закатил глаза:
– Умоляю, только не говорите мне, что она придет со своей дочерью.
– Как ни странно, мисс Шоу относится к тебе с пристальным интересом. И что еще более удивительно, этот интерес не вызывает возражений у ее родителей.
Джеймс театрально вздохнул.
– Мисс Шоу непростительно чопорная, скучная и…
– И за ней дают большое приданое, – перебила леди Торнборо. – Она из достойной семьи, в меру образованная и очень богатая. Джеймс, я устала ждать, когда ты возьмешься за ум. Тебе давно пора остепениться.
Джеймс изобразил смирение.
– Хорошо, тетушка, я приложу все силы к тому, чтобы развлечь мисс Шоу. Но знаете, у меня есть идея. Не пригласить ли вам на обед мистера Хайтауэра?
Лиззи с трудом удержала в руке чашку с чаем. Было ясно: Фредди приступил к своим гнусным маневрам.
– С какой стати мне приглашать мистера Хайтауэра? – холодно осведомилась леди Торнборо.
– Он хочет поближе познакомиться с Рией.
– Со мной? – притворно удивилась Лиззи.
– Вчера на балу, после того как ты уехала, он расспрашивал меня о тебе в таких подробностях, что мне – извини, милая кузина – изрядно наскучил сей предмет.
Леди Торнборо прищурилась и проворчала:
– Какого рода подробности его интересовали?
Джеймс пожал плечами:
– Ну, например, точная дата отъезда Эдварда и Рии, обстоятельства их побега, обстоятельства ее возвращения. Представь, кузина, он даже спросил, уверен ли я, что ты действительно была в Австралии.
– Неужели? И как ты на это ответил?
– Да так и ответил: ты говоришь, что была в Австралии, и у нас есть все основания тебе верить. – Джеймс взял с подноса очередной бутерброд. – По-моему, столь неуемная любознательность мистера Хайтауэра предполагает только одно объяснение.
– Какое именно? – осведомилась леди Торнборо.
– Он собирается поухаживать за Рией.
У Лиззи по спине пробежали мурашки. Нет, Фредди собирается не ухаживать за ней, а играть – как кот с мышью.
Леди Торнборо нахмурилась.
– Мистер Хайтауэр отличается крайней распущенностью. Рие нечем ответить на его ухаживания.
– Тетушка, люди меняются, – сказал Джеймс.
Он уверяет, что больше не ищет приключений и нуждается в хорошей жене.
– Я не стала бы для него хорошей женой, – решительно возразила Лиззи.
– Куда важнее, смог бы он стать хорошим мужем для Рии, – сухо заметила леди Торнборо.
– То есть соответствует ли он общепринятым критериям? Что ж, давайте посмотрим. – Джеймс принялся загибать пальцы. – Итак, он из достойной семьи, в меру образован и очень богат. Я ничего не забыл, тетушка?
Леди Торнборо, разумеется, узнала в его словах собственные доводы, но не спешила сдаваться.
– Ты забыл самое главное. Речь идет о человеке, которого обвиняют в убийстве.
– Кто обвиняет? Власти признали его невиновным. А все остальное – не более чем сплетни и домыслы.
Леди Торнборо немного подумала и кивнула:
– Хорошо, я приглашу на обед мистера Хайтауэра. Но не спущу с него глаз. И с тебя. Мисс Шоу не должна остаться без твоего внимания. – Сказав это, пожилая дама встала и вышла из гостиной.
Джеймс с улыбкой повернулся к Лиззи:
– Ты и Фредди – это уже кое-что. По крайней мере у меня появляется шанс пережить обед и не умереть от скуки, развлекая мисс Шоу.
Лиззи вовсе не разделяла его радости, но, конечно, не могла сказать об этом.
– Джеймс, коль скоро ты настоял на приглашении мистера Хайтауэра, расскажи мне, что он собой представляет. Вы с ним давно знакомы?
– Целую вечность. Мы вместе учились в школе. Я не раз говорил тебе о нем. Неужели ты не помнишь?
– Помилуй, Джеймс, у тебя столько друзей и знакомых, что всех их решительно невозможно удержать в памяти.
Джеймс рассмеялся.
– Отчего же? Я без труда справляюсь с этой задачей.
– Джеффри рассказал мне, что мистер Хайтауэр некоторое время жил в Европе. Причем – не один.
– Разумеется, преподобный лорд Сомервилл осуждает такое бесстыдство.
– Это все осуждают, – заявила Лиззи.
К ее удивлению, Джеймс утвердительно кивнул.
– Положа руку на сердце, мне тоже очень не нравилась эта его затея. Я пытался отговорить Хайтауэра, но он ничего не хотел слушать и утверждал, что влюблен.
– Вот как? – удивилась Лиззи. – Ты полагаешь, он и правда любил ту женщину?
– Вероятно, ему так казалось. Но он в конце концов бросил ее и вернулся в Англию.
«Когда родители пригрозили лишить его наследства, если он не женится на Хелене и ее миллионах», – подумала Лиззи, нахмурившись.
– Ты чем-то огорчена? – спросил Джеймс.
Лиззи поняла, что не уследила за выражением своего лица, и поспешила скорчить одну из гримас Рии.
– Надеюсь, на бабушкином приеме не будет танцев. По-моему, мистер Хайтауэр – большой любитель потанцевать. Как я смогу произвести на него впечатление, если у меня вдруг опять закружится голова?
– Не беспокойся, кузина. Вы составите прекрасную пару, поскольку ты уже вскружила ему голову! – со смехом ответил Джеймс.
Щеки мисс Люсинды Кардингтон полыхали таким ярким румянцем, что Джеффри уже начал всерьез опасаться за ее здоровье.
Что с ней такое, в самом деле? Неужели ее настолько взбудоражило упоминание о его близком знакомстве с принцем Альбертом? Конечно, немало людей, впадающих в священный трепет при одной только мысли о возможном общении с королевскими особами. Однако вряд ли мисс Кардингтон принадлежала к их числу.
Вероятно, она могла бы покраснеть от быстрой ходьбы, но они шли по Гайд-парку очень медленно и степенно. Худая рука мисс Кардингтон острым локтем упиралась в бок Джеффри.
Он поймал себя на мысли о том, какими мягкими и нежными были прикосновения Рии на такой же прогулке по Гайд-парку, а тонкий запах роз, исходивший от нее, нравился ему куда больше, чем лавандовые духи мисс Кардингтон…
– Не правда ли, лорд Сомервилл?
– Простите, что вы сказали? – смутившись, спросил Джеффри. Он настолько углубился в воспоминания о Рие, что не сразу услышал робкий голос мисс Кардингтон.
Его спутница указала рукой на Хрустальный дворец.
– Вы так сосредоточенно смотрели на павильон… Я хотела сказать, что качество экспонатов на выставке, безусловно, говорит о статусе Англии как мировой державы. Не правда ли? – С лица девушки на него смотрели карие глаза – такие не похожие на искрящиеся фиалковые глаза Рии.
Он не видел Рию после бала у Бошанов, так как у него накопилось множество дел. И все это время Джеффри очень беспокоило то, что произошло между ними в экипаже. Тогда он почти забыл, что она – вдова его брата.
– Да, Англия вправе гордиться выставкой, – сказал барон, с усилием отвлекаясь от своих мыслей.
– Ваша благотворительная деятельность представляется мне очень важной, – отметила мисс Кардингтон. – Как это, должно быть, прекрасно – обеспечивать честных и работящих людей жильем. В то же время инвесторы получают надежный доход, и в результате все выигрывают.
Уже не первый раз мисс Кардингтон демонстрировала свою осведомленность о работе Общества по улучшению положения рабочих, и это давало им общую тему для разговора.
– Я вижу, вы говорите об этом с неподдельным интересом, – заметил барон.
– О да. Я думаю, что очень важно тем из нас, кому посчастливилось жить в достатке, помогать менее удачливым.
– Совершенно верно, – согласился Джеффри. – Если бы все люди думали и действовали так же, как вы, мир был бы гораздо лучше.
– Благодарю вас за комплимент, лорд Сомервилл.
Девушка снова покраснела, и Джеффри наконец понял, что главная причина – именно он. Мисс Кардингтон была очень робкой, а ее родители твердо решили женить его на ней. Причем леди Кардингтон действовала с большим напором. Один только благотворительный бал чего стоил – явная попытка завоевать его, Джеффри, расположение. Зато ему удалось изрядно пополнить копилку благотворительного общества.
Впрочем, с мисс Кардингтон можно было побеседовать на разные темы – даже о научных достижениях и их практическом применении. Однажды она увлеченно рассуждала о том, как повлияют новые очистные сооружения на здоровье жителей Лондона. Кроме того, она хорошо знала Библию. Джеффри был впечатлен.
– Не правда ли, лорд Сомервилл? – Девушка взглянула на него с улыбкой.
Барон виновато улыбнулся.
– Боюсь, я снова должен просить у вас прощения.
Ее улыбка померкла. Мисс Кардингтон была очень чувствительна к проявлениям невнимания.
– Я только сейчас вспомнил, что недавно, с большим опозданием, приехала новая экспозиция из Франции. Хотите взглянуть? – спросил Джеффри.
Мисс Кардингтон тотчас просияла.
– С превеликим удовольствием!
Переходя вместе с ней через мост к Хрустальному дворцу, Джеффри подумал, что порой любовь приходит со временем и подлинная привязанность возникает после свадьбы. Пожалуй, ему все-таки следовало повнимательнее присмотреться к мисс Кардингтон.
Назад: Глава 22
Дальше: Глава 24