Книга: Десятая жертва (сборник)
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

Пройдя между холмами, они вышли на шоссе. У въезда в городок Лейквилль стояла бензоколонка. Какой-то парень как раз заправлял свой разбитый «Форд». Не успел он рассчитаться и уехать, как перед ним возникли четверо грабителей и наставили на него пистолеты. Пятым был какой-то здоровяк. Владелец бензоколонки тут же скрылся в помещении станции и запер за собой дверь.
– Эй, парень, это твоя машина? – спросил Малыш-кошкодав.
– Нет, сэр. Она принадлежит мистеру Уиллингзу, владельцу зернохранилища.
– А твой хозяин неплохой человек?
Парень пожал плечами.
– Вроде неплохой.
– Пускай таким и остается. Но уже без машины. Вылазь, парень, и продолжай свой путь пешком.
Тот вылез, отдал Малышу ключи и стал смотреть, как пятеро бандитов садятся в машину.
– Эй, – внезапно сказал он, – а можно и я с вами?
– Ты что, рехнулся? – спросил Малыш. – Или жизнь надоела?
– Здесь никто долго не живет. Я хочу поехать с вами.
– Придется тебе попроситься к кому-нибудь другому. Больше пятерых эта колымага не выдержит. – Лопес повернулся к Хэрольду. – Я мог бы набрать целую армию вот таких парней, которые хотят к нам присоединиться. Так бы я и сделал, если бы было кого грабить. Но люди с большими деньгами знают, где их прятать, и нам всегда достаются только крохи, которые мы забираем у бедняков.
Усевшись в машину, они тронулись с места. Парень на дороге глядел им вслед.
– Вперед! – крикнул Лопес. – Малыш-кошкодав снова на коне! Я – испанский Джесси Джеймс! Если бы только не простреленная нога. Но это мелочи, главное – добраться куда надо, а там уже доктор меня вылечит. Надеюсь.
За рулем сидел толстяк Чато. У Лопеса оказалась целая куча автомобильных карт. Он приказал ехать окружными путями в Пенсильванию. Хэрольд поинтересовался, почему они едут туда – ведь Флорида на юге.
– Все очень просто. Нам следует держаться в стороне от так называемого Северо-Восточного коридора. Придется за сто миль объезжать Нью-Йорк, Нью-Джерси, Балтимор, Вашингтон, Ричмонд и другие города. Потому что там полиция и полувоенные формирования останавливают все машины для проверки документов. А это нам ни к чему. А возле побережья слишком высокий радиационный фон после какого-то взрыва, который произошел еще до моего рождения. Туда я вообще ни ногой. Слишком уж у меня нежные cojones.
Им понадобилось два дня, чтобы пересечь Пенсильванию и добраться до Вирджинии. Вечерами они съезжали с шоссе и укладывались спать возле машины. Погода стояла теплая, еды хватало. Однако каждый день приходилось останавливаться для заправки, и это был самый опасный момент. Но совсем не потому, что их разыскивают, как пояснил Лопес. У полиции и так дел полно – где уж ей заниматься какой-то украденной машиной.
– Так в чем же тогда дело? – удивился Хэрольд.
– В наше время полиция останавливает тебя для обычной проверки документов, находит оружие, выясняет, что ты не местный, – и твоя песенка спета.
– Что ты имеешь в виду? Тюрьму?
– Зачем держать людей в тюрьме, где их нужно кормить? Ты каждый день видишь мертвецов вдоль дороги, и большинство погибли не от руки бандитов.
– Ходят такие слухи, но я никогда не верил, что полиция убивает людей.
– Поверь мне, так оно и есть.
Лопес много рассказывал про Ла-Испанидад, коммуну, в которую они направлялись.
– Я много слышал про это местечко еще в Нью-Джерси, откуда мы все родом. Это коммуна во Флориде возле озера Окичоби. Там вообще много коммун, но эта – кубинская. Порядки как в израильском кибуце – у каждого есть право голоса, все много работают днем, а вечерами танцуют до упаду. Неплохо, правда? Лично мне это по душе.
Объезжая главные дороги, они проехали Вирджинию и Северную Каролину, потом повернули на юго-восток, направляясь к побережью. Все шло хорошо до Лисвилля, городка в Южной Каролине, расположенного недалеко от побережья.
Лисвилль оказался обыкновенным городком с высокими старыми деревьями, пока еще живыми. Путешественники зашли в придорожное кафе, чтобы подкрепиться. Они заказали себе гамбургеры и жареную картошку. А когда вернулись к машине, возле нее стоял полицейский фургон. Толстый небритый полицейский опирался на капот их «Форда».
– Ну-ка, ребята, покажите-ка свои удостоверения личности.
С некоторых пор удостоверения стали использоваться по всей стране. Документ Лопеса полицейский рассматривал дольше всех.
– Так, ребята, повернитесь, руки на капот, ноги расставить. Сейчас я вас обыщу. – И он вытащил из кобуры пистолет – полицейский «кольт позитив» 38-го калибра.
– В чем дело? – возмутился Лопес. – Мы просто путешествуем.
– Делай, что тебе приказали! – рявкнул полицейский. У него был высокий, почти детский голос. – То ли вы, то ли кто-то очень похожий на вас наделал дел в одном из местных банков.
– Никаких банков мы не грабили, – искренне запротестовал Лопес.
– Тогда вам нечего волноваться. Расставьте ноги и не заставляйте меня повторять.
– А вот этого не хочешь? – крикнул Лопес.
Все это время он держал руку на пистолете. И выстрелил, не вынимая его из кармана. Пуля попала полицейскому в бедро – тот застонал и упал.
Тут начался настоящий ад. Не успел Хэрольд опомниться, как на улицу выскочили вооруженные люди. Казалось, жители Лисвилля только и делали, что сидели дома с ружьями наготове и ждали, когда начнется какая-нибудь заварушка. Загремели выстрелы, и путь к машине оказался отрезан.
Бандиты бросились за угол здания и пустились наутек. Хэрольд с Лопесом на плечах бежал к лесу, который начинался сразу же за городом. За ним еле-еле успевал Чато.
– Черт возьми! – внезапно выругался толстяк.
У него хлынула кровь изо рта, и он упал. За ним упал Маноло. Начался лес. Хэрольд бежал один, размахивая одной рукой, а другой поддерживая Лопеса.
Лес закончился, и потянулось болото. Идя по щиколотку в мутной жиже, Хэрольд слышал, как стихают звуки погони. Вскоре Хэрольд оказался возле небольшой речушки или заболоченного рукава – трудно сказать. На берегу виднелось что-то наподобие деревянного причала, к которому была привязана одна-единственная лодка. Вокруг не было ни души.
– Что ж, Лопес, – сказал Хэрольд. – Придется становиться моряками.
Но бандит молчал. Взглянув на него, Хэрольд понял, почему тот смотрит на него стеклянными глазами. Получив три пули в спину, Малыш-кошкодав спас ему жизнь, хотя совершенно не собирался этого делать.
– Черт возьми, – выругался Хэрольд, осторожно опуская Лопеса на землю. – Прости, друг, – сказал он трупу. – Жаль, что ты так и не увидишь своей коммуны. Придется кому-нибудь другому похоронить тебя, иначе мне никогда не добраться до Эсмеральды.
Он отвязал лодку, взял весло и оттолкнулся от берега.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7